Текст 18
Оригинал:
शुश्रूषया परमया पादसंवाहनादिभि: ।
पूजितो देवदेवेन विप्रदेवेन देववत् ॥ १८ ॥
Транскрипция:
ш́уш́рӯшайа̄ парамайа̄
па̄да-сам̇ва̄хана̄дибхих̣
пӯджито дева-девена
випра-девена дева-ват
Синонимы:
ш́уш́рӯшайа̄ — служением; парамайа̄ — искренним; па̄да — стопы; сам̇ва̄хана — растирая; а̄дибхих̣ — и так далее; пӯджитах̣ — почитаемый; дева — Богом всех полубогов; випра — Господом брахманов; дева — полубог; ват — как.
Перевод:
Несмотря на то, что Он Бог и повелитель всех полубогов, а также объект поклонения для всех брахманов, Он почитал меня, словно я был одним из полубогов. Он растирал мои стопы и всячески пытался услужить мне.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
स्वर्गापवर्गयो: पुंसां रसायां भुवि सम्पदाम् ।
सर्वासामपि सिद्धीनां मूलं तच्चरणार्चनम् ॥ १९ ॥
Транскрипция:
сварга̄паваргайох̣ пум̇са̄м̇
раса̄йа̄м̇ бхуви сампада̄м
сарва̄са̄м апи сиддхӣна̄м̇
мӯлам̇ тач-чаран̣а̄рчанам
Синонимы:
сварга — рая; апаваргайох̣ — и высшего освобождения; пум̇са̄м — для всех людей; раса̄йа̄м — в подземных сферах; бхуви — и на земле; сампада̄м — богатства; сарва̄са̄м — всего; апи — также; сиддхӣна̄м — мистических совершенств; мӯлам — изначальная причина; тат — Его; чаран̣а — стопам; арчанам — поклонение.
Перевод:
Преданное служение Его лотосным стопам — вот истинная причина всех совершенств, которые может обрести душа на райских планетах, в духовном мире, под землей и на земле.
Комментарий:
[]
Текст 20
Оригинал:
अधनोऽयं धनं प्राप्य माद्यन्नुच्चैर्न मां स्मरेत् ।
इति कारुणिको नूनं धनं मेऽभूरि नाददात् ॥ २० ॥
Транскрипция:
адхано ’йам̇ дханам̇ пра̄пйа
ма̄дйанн уччаир на ма̄м̇ смарет
ити ка̄рун̣ико нӯнам̇
дханам̇ ме ’бхӯри на̄дада̄т
Синонимы:
адханах̣ — бедняк; айам — этот; дханам — богатства; пра̄пйа — обретя; ма̄дйан — наслаждаясь; уччаих̣ — без меры; на — не; ма̄м — обо Мне; смарет — будет помнить; ити — думая так; ка̄рун̣иках̣ — сострадательный; нӯнам — несомненно; дханам — богатство; ме — мне; абхӯри — небольшое; на — Он не дал.
Перевод:
Сострадательный Господь не дал мне даже немного денег, думая: «Если этот нищий брахман внезапно разбогатеет, счастье вскружит ему голову и он позабудет обо Мне».
Комментарий:
Слова Судамы о том, что Господь Кришна не дал ему «даже немного денег», могут также означать, что вместо того, чтобы дать ему богатства, которые абхӯри, «ничтожны», Господь на самом деле даровал ему несметное богатство, подарив ему Свое общество. Такое альтернативное прочтение этого стиха предлагает Шрила Вишванатха Чакраварти.