Текст 13

श्वोभूते विश्वभावेन स्वसुखेनाभिवन्दित: ।
जगाम स्वालयं तात पथ्यनुव्रज्य नन्दित: ॥ १३ ॥
ш́во-бхӯте виш́ва-бха̄вена
сва-сукхена̄бхивандитах̣
джага̄ма сва̄лайам̇ та̄та
патхй анувраджйа нандитах̣
ш́вах̣ — на следующий день; виш́ва — Вселенную; бха̄вена — тем, кто поддерживает; сва — внутри Себя; сукхена — кто испытывает счастье; абхивандитах̣ — почитаемый; джага̄ма — он отправился; сва — в свой; а̄лайам — дом; та̄та — мой дорогой (царь Парикшит); патхи — по дороге; анувраджйа — идя; нандитах̣ — довольный.

Перевод:

На следующий день, после того как самодостаточный Господь Кришна, оплот мироздания, оказал ему всевозможные почести, Судама отправился домой. Мой дорогой царь, по дороге домой брахман ощущал огромное блаженство.

Комментарий:

Этот стих напоминает нам, что все обитатели вселенной получают все желаемое от Господа Кришны. Поэтому следует понимать, что Он собирался наградить Судаму богатствами, превосходившими даже богатства Индры. Имея доступ к абсолютному блаженству (сва-сукха), Господь является неиссякаемым источником всевозможных даров.
Как утверждает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, слово абхивандитах̣ указывает на то, что Шри Кришна прошел некоторое расстояние вместе с Судамой, провожая его, а затем, поклонившись ему и сказав на прощанье несколько ласковых слов, расстался с ним.
Следующие материалы:

Текст 14

स चालब्ध्वा धनं कृष्णान्न तु याचितवान्स्वयम् ।
स्वगृहान् व्रीडितोऽगच्छन्महद्दर्शननिर्वृत: ॥ १४ ॥
са ча̄лабдхва̄ дханам̇ кр̣шн̣а̄н
на ту йа̄читава̄н свайам
сва-гр̣ха̄н врӣд̣ито ’гаччхан
махад-дарш́ана-нирвр̣тах̣
сах̣ — он; ча — и; алабдхва̄ — не получив; дханам — богатства; кр̣шн̣а̄т — от Господа Кришны; на — не; ту — однако; йа̄читава̄н — попросил; свайам — сам; сва — к себе; гр̣ха̄н — домой; врӣд̣итах̣ — смущенный; агаччхат — он отправился; махат — с Верховным Господом; дарш́ана — от встречи; нирвр̣тах̣ — радостный.

Перевод:

Хотя Судама как будто и не получил никаких подарков от Господа Кришны, он не смог ни о чем попросить Его — слишком ему было неловко. Он просто отправился домой, довольный тем, что увиделся с Верховным Господом.

Комментарий:

[]

Текст 15

अहो ब्रह्मण्यदेवस्य द‍ृष्टा ब्रह्मण्यता मया ।
यद् दरिद्रतमो लक्ष्मीमाश्लिष्टो बिभ्रतोरसि ॥ १५ ॥
ахо брахман̣йа-девасйа
др̣шт̣а̄ брахман̣йата̄ майа̄
йад даридратамо лакшмӣм
а̄ш́лишт̣о бибхратораси
ахо — ах; брахман̣йа — кто предан брахманам; девасйа — Верховного Господа; др̣шт̣а — увидена; брахман̣йата̄ — преданность брахманам; йат — поскольку; даридра — самый нищий; лакшмӣм — богиню процветания; а̄ш́лишт̣ах̣ — обнимаемый; бибхрата̄ — тем, кто носит; ураси — на Своей груди.

Перевод:

[Судама подумал:] Всем известно, что Господь Кришна предан брахманам, но теперь я лично убедился в этом: тот, на чьей груди покоится богиня процветания, обнимал нищего из нищих.

Комментарий:

[]