Текст 8
Оригинал:
पतिव्रता पतिं प्राह म्लायता वदनेन सा ।
दरिद्रं सीदमाना वै वेपमानाभिगम्य च ॥ ८ ॥
दरिद्रं सीदमाना वै वेपमानाभिगम्य च ॥ ८ ॥
Транскрипция:
пати-врата̄ патим̇ пра̄ха
мла̄йата̄ ваданена са̄
даридрам̇ сӣдама̄на̄ ваи
вепама̄на̄бхигамйа ча
мла̄йата̄ ваданена са̄
даридрам̇ сӣдама̄на̄ ваи
вепама̄на̄бхигамйа ча
Синонимы:
пати — верная своему мужу; патим — своему мужу; пра̄ха — сказала; мла̄йата̄ — высохшим; ваданена — со своим лицом; са̄ — она; даридрам — бедная; сӣдама̄на̄ — горевавшая; ваи — несомненно; вепама̄на̄ — дрожащая; абхигамйа — приблизившись; ча — и.
Перевод:
Лицо этой целомудренной женщины осунулось от горя. Как- то раз она подошла к своему нищему мужу и, дрожа от страха, обратилась к нему.
Комментарий:
Как пишет Шридхара Свами, эта целомудренная женщина была особенно несчастна оттого, что не могла как следует накормить своего мужа. Но при этом она боялась подходить к мужу, потому что знала, что он не желает просить ничего, кроме преданности Верховному Господу.
Следующие материалы: