Текст 4

शिरस्तु तस्योभयलिङ्गमान-
मेत्तदेव यत् पश्यति तद्धि चक्षु: ।
अङ्गानि विष्णोरथ तज्जनानां
पादोदकं यानि भजन्ति नित्यम् ॥ ४ ॥
ш́ирас ту тасйобхайа-лин̇гам а̄намет
тад эва йат паш́йати тад дхи чакшух̣
ан̇га̄ни вишн̣ор атха тадж-джана̄на̄м̇
па̄додакам̇ йа̄ни бхаджанти нитйам
ш́ирах̣ — голова; ту — и; тасйа — Его; убхайа — обоим; лин̇гам — воплощениям; а̄намет — кланяется; тат — та; эва — лишь; йат — которая; паш́йати — видит; тат — тот; хи — в самом деле; чакшух̣ — глаз; ан̇га̄ни — части тела; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; атха — или; тат — Его; джана̄на̄м — преданных; па̄да — вода, которая омыла стопы; йа̄ни — которые; бхаджанти — почитают; нитйам — регулярно.

Перевод:

Настоящая голова та, что склоняется перед Господом, который принимает облик подвижных или неподвижных существ, настоящие глаза те, что видят лишь Господа, а настоящие части тела те, что регулярно почитают воду, омывавшую стопы Господа или Его преданных.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 5

सूत उवाच
विष्णुरातेन सम्पृष्टो भगवान् बादरायणि: ।
वासुदेवे भगवति निमग्नहृदयोऽब्रवीत् ॥ ५ ॥
сӯта ува̄ча
вишн̣у-ра̄тена сампр̣шт̣о
бхагава̄н ба̄дара̄йан̣их̣
ва̄судеве бхагавати
нимагна-хр̣дайо ’бравӣт
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; вишн̣у — Вишнуратой (Махараджей Парикшитом); сампр̣шт̣ах̣ — подробно расспрашиваемый; бхагава̄н — могущественный мудрец; ба̄дара̄йан̣их̣ — Шукадева; ва̄судеве — в Господа Ва̄судеву; бхагавати — Верховную Личность Бога; нимагна — глубоко погружено; хр̣дайах̣ — его сердце; абравӣт — он сказал.

Перевод:

Сута Госвами сказал: На вопросы царя Вишнураты могущественный мудрец Бадараяни, чье сердце было целиком погружено в памятование о Верховной Личности Бога, Ва̄судеве, ответил так.

Комментарий:

[]

Текст 6

श्रीशुक उवाच
कृष्णस्यासीत् सखा कश्चिद् ब्राह्मणो ब्रह्मवित्तम: ।
विरक्त इन्द्रियार्थेषु प्रशान्तात्मा जितेन्द्रिय: ॥ ६ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
кр̣шн̣асйа̄сӣт сакха̄ каш́чид
бра̄хман̣о брахма-виттамах̣
виракта индрийа̄ртхешу
праш́а̄нта̄тма̄ джитендрийах̣
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; а̄сӣт — был; сакха̄ — друг (по имени Судама); каш́чит — некий; бра̄хман̣ах̣ — брахман; брахма — в Ведах; вит — ученый; вирактах̣ — свободный от привязанности; индрийа — к объектам чувственных удовольствий; праш́а̄нта — умиротворенный; а̄тма̄ — чей ум; джита — обузданные; индрийах̣ — чьи чувства.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: У Господа Кришны был один друг- брахман [по имени Судама], который превосходно знал ведические писания и был свободен от привязанности к чувственным удовольствиям. Более того, его ум был всегда спокоен, а чувства обузданы.

Комментарий:

[]