Текст 24

अन्त:पुरजनो द‍ृष्ट्वा कृष्णेनामलकीर्तिना ।
विस्मितोऽभूदतिप्रीत्या अवधूतं सभाजितम् ॥ २४ ॥
антах̣-пура-джано др̣шт̣ва̄
кр̣шн̣ена̄мала-кӣртина̄
висмито ’бхӯд ати-прӣтйа̄
авадхӯтам̇ сабха̄джитам
антах̣ — царского дворца; джанах̣ — люди; др̣шт̣ва̄ — видя; кр̣шн̣ена — Господом Кришной; амала — безупречна; кӣртина̄ — чья слава; висмитах̣ — поражены; абхӯт — они стали; ати — большой; прӣтйа̄ — любовью; авадхӯтам — неряшливо одетого брахмана; сабха̄джитам — почтил.

Перевод:

Обитатели царского дворца были поражены, увидев, как Кришна, Господь, чья слава безупречна, с великой любовью оказывает почтение этому одетому в лохмотья брахману.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25-26

किमनेन कृतं पुण्यमवधूतेन भिक्षुणा ।
श्रिया हीनेन लोकेऽस्मिन् गर्हितेनाधमेन च ॥ २५ ॥
योऽसौ त्रिलोकगुरुणा श्रीनिवासेन सम्भृत: ।
पर्यङ्कस्थां श्रियं हित्वा परिष्वक्तोऽग्रजो यथा ॥ २६ ॥
ким анена кр̣там̇ пун̣йам
авадхӯтена бхикшун̣а̄
ш́рийа̄ хӣнена локе ’смин
гархитена̄дхамена ча

йо ’сау три-лока-гурун̣а̄
ш́рӣ-нива̄сена самбхр̣тах̣
парйан̇ка-стха̄м̇ ш́рийам̇ хитва̄
паришвакто ’гра-джо йатха̄
ким — какая; анена — им; кр̣там — совершена; пун̣йам — благочестивая деятельность; авадхӯтена — немытым; бхикшун̣а̄ — нищим; ш́рийа̄ — благосостояния; хӣнена — который лишен; локе — в мире; асмин — этом; гархитена — презренный; адхамена — низкий; ча — и; йах̣ — который; асау — сам; три — трех; лока — планетных систем вселенной; гурун̣а̄ — духовного учителя; ш́рӣ — Лакшми, верховной богини процветания; нива̄сена — прибежище; самбхр̣тах̣ — принимающий почтительное служение; парйан̇ка — на своем ложе; стха̄м — сидящую; ш́рийам — богиню процветания; хитва̄ — покинув; паришвактах̣ — обнял; агра — старшего брата; йатха̄ — как.

Перевод:

[Жители дворца сказали:] Какие благочестивые поступки совершил этот неряшливо одетый, нищий брахман? Люди считают его низким и презренным, однако духовный учитель всех трех миров, обитель богини Шри, с великим почтением служит ему. Оставив богиню процветания сидеть на своем ложе, Господь обнял этого брахмана, словно тот — Его старший брат.

Комментарий:

[]

Текст 27

कथयां चक्रतुर्गाथा: पूर्वा गुरुकुले सतो: ।
आत्मनोर्ललिता राजन् करौ गृह्य परस्परम् ॥ २७ ॥
катхайа̄м̇ чакратур га̄тха̄х̣
пӯрва̄ гуру-куле сатох̣
а̄тманор лалита̄ ра̄джан
карау гр̣хйа параспарам
катхайа̄м — они обсуждали; га̄тха̄х̣ — темы; пӯрва̄х̣ — связанные с прошлым; гуру — в школе их духовного учителя; сатох̣ — которые жили; а̄тманох̣ — о себе; лалита̄х̣ — приятные; ра̄джан — о царь (Парикшит); карау — за руки; гр̣хйа — держа; параспарам — друг друга.

Перевод:

[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, держа друг друга за руки, Кришна и Судама вели приятную беседу, вспоминая, как они некогда жили вместе в школе их духовного учителя.

Комментарий:

[]