Текст 23
Оригинал:
कुचैलं मलिनं क्षामं द्विजं धमनिसन्ततम् ।
देवी पर्यचरत् साक्षाच्चामरव्यजनेन वै ॥ २३ ॥
Транскрипция:
ку-чаилам̇ малинам̇ кша̄мам̇
двиджам̇ дхамани-сантатам
девӣ парйачарат са̄кша̄ч
ча̄мара-вйаджанена ваи
Синонимы:
ку — бедная; чаилам — чья одежда; малинам — грязная; кша̄мам — истощенному; двиджам — брахману; дхамани — чьи вены были видны; девӣ — богиня процветания; парйачарат — служила; са̄кша̄т — лично; ча̄мара — опахалом из хвоста яка; вйаджанена — обмахивая; ваи — несомненно.
Перевод:
Обмахивая его своей чамарой, сама богиня процветания служила бедному брахману, облаченному в рваные, грязные лохмотья, который был таким худым, что на всем его теле под кожей проступали вены.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 24
Оригинал:
अन्त:पुरजनो दृष्ट्वा कृष्णेनामलकीर्तिना ।
विस्मितोऽभूदतिप्रीत्या अवधूतं सभाजितम् ॥ २४ ॥
Транскрипция:
антах̣-пура-джано др̣шт̣ва̄
кр̣шн̣ена̄мала-кӣртина̄
висмито ’бхӯд ати-прӣтйа̄
авадхӯтам̇ сабха̄джитам
Синонимы:
антах̣ — царского дворца; джанах̣ — люди; др̣шт̣ва̄ — видя; кр̣шн̣ена — Господом Кришной; амала — безупречна; кӣртина̄ — чья слава; висмитах̣ — поражены; абхӯт — они стали; ати — большой; прӣтйа̄ — любовью; авадхӯтам — неряшливо одетого брахмана; сабха̄джитам — почтил.
Перевод:
Обитатели царского дворца были поражены, увидев, как Кришна, Господь, чья слава безупречна, с великой любовью оказывает почтение этому одетому в лохмотья брахману.
Комментарий:
[]
Текст 25-26
Оригинал:
किमनेन कृतं पुण्यमवधूतेन भिक्षुणा ।
श्रिया हीनेन लोकेऽस्मिन् गर्हितेनाधमेन च ॥ २५ ॥
योऽसौ त्रिलोकगुरुणा श्रीनिवासेन सम्भृत: ।
पर्यङ्कस्थां श्रियं हित्वा परिष्वक्तोऽग्रजो यथा ॥ २६ ॥
Транскрипция:
ким анена кр̣там̇ пун̣йам
авадхӯтена бхикшун̣а̄
ш́рийа̄ хӣнена локе ’смин
гархитена̄дхамена ча
йо ’сау три-лока-гурун̣а̄
ш́рӣ-нива̄сена самбхр̣тах̣
парйан̇ка-стха̄м̇ ш́рийам̇ хитва̄
паришвакто ’гра-джо йатха̄
Синонимы:
ким — какая; анена — им; кр̣там — совершена; пун̣йам — благочестивая деятельность; авадхӯтена — немытым; бхикшун̣а̄ — нищим; ш́рийа̄ — благосостояния; хӣнена — который лишен; локе — в мире; асмин — этом; гархитена — презренный; адхамена — низкий; ча — и; йах̣ — который; асау — сам; три — трех; лока — планетных систем вселенной; гурун̣а̄ — духовного учителя; ш́рӣ — Лакшми, верховной богини процветания; нива̄сена — прибежище; самбхр̣тах̣ — принимающий почтительное служение; парйан̇ка — на своем ложе; стха̄м — сидящую; ш́рийам — богиню процветания; хитва̄ — покинув; паришвактах̣ — обнял; агра — старшего брата; йатха̄ — как.
Перевод:
[Жители дворца сказали:] Какие благочестивые поступки совершил этот неряшливо одетый, нищий брахман? Люди считают его низким и презренным, однако духовный учитель всех трех миров, обитель богини Шри, с великим почтением служит ему. Оставив богиню процветания сидеть на своем ложе, Господь обнял этого брахмана, словно тот — Его старший брат.
Комментарий:
[]