Текст 7
Оригинал:
श्रीगर्ग उवाच
यदूनामहमाचार्य: ख्यातश्च भुवि सर्वदा ।
सुतं मया संस्कृतं ते मन्यते देवकीसुतम् ॥ ७ ॥
यदूनामहमाचार्य: ख्यातश्च भुवि सर्वदा ।
सुतं मया संस्कृतं ते मन्यते देवकीसुतम् ॥ ७ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-гарга ува̄ча
йадӯна̄м ахам а̄ча̄рйах̣
кхйа̄таш́ ча бхуви сарвада̄
сутам̇ майа̄ сам̇скр̣там̇ те
манйате девакӣ-сутам
йадӯна̄м ахам а̄ча̄рйах̣
кхйа̄таш́ ча бхуви сарвада̄
сутам̇ майа̄ сам̇скр̣там̇ те
манйате девакӣ-сутам
Синонимы:
ш́рӣ — Гаргамуни сказал; йадӯна̄м — членов династии Яду; ахам — я; а̄ча̄рйах̣ — жрец и наставник, пурохита; кхйа̄тах̣ — уже сказано; бхуви — везде; сарвада̄ — всегда; сутам — сына; майа̄ — мною; сам̇скр̣там — того, для которого проведен очистительный обряд; те — твоею; манйате — считают; девакӣ — сына Деваки.
Перевод:
Гаргамуни сказал: Дорогой Махараджа Нанда, я — жрец и наставник рода Яду. Это всем известно. Поэтому, если я проведу очистительный обряд для твоих сыновей, Камса решит, что Они — сыновья Деваки.
Комментарий:
Гаргамуни намекнул на то, что Кришна — сын Деваки, а не Яшоды. Камса и так уже разыскивал Кришну, поэтому, если бы Гаргамуни провел для Кришны очистительный обряд, об этом донесли бы Камсе, что могло привести к катастрофе. Кто-то может возразить: пусть Гаргамуни был жрецом рода Яду, но ведь Махараджа Нанда тоже принадлежал к этому роду. Однако по своему положению Махараджа Нанда не был кшатрием. Поэтому Гаргамуни сказал: «Если я выступлю в роли твоего жреца, это подтвердит, что Кришна — сын Деваки».
Следующие материалы: