Текст 40

किं स्वप्न एतदुत देवमाया
किं वा मदीयो बत बुद्धिमोह: ।
अथो अमुष्यैव ममार्भकस्य
य: कश्चनौत्पत्तिक आत्मयोग: ॥ ४० ॥
ким̇ свапна этад ута девама̄йа̄
ким̇ ва̄ мадӣйо бата буддхи-мохах̣
атхо амушйаива мама̄рбхакасйа
йах̣ каш́чанаутпаттика а̄тма-йогах̣
ким — что; свапнах̣ — сон; этат — это; ута — или; дева — иллюзия, явленная внешней энергией; ким — или же; мадӣйах̣ — мое; бата — поистине; буддхи — затмение разума; атхо — иначе; амушйа — такого; эва — поистине; мама — моего ребенка; йах̣ — которая; каш́чана — какая то; аутпаттиках̣ — врожденная; а̄тма — собственная мистическая сила.

Перевод:

[Матушка Яшода стала спрашивать саму себя:] Что это, сон или иллюзия, созданная внешней энергией? Это помутился мой рассудок или виной тому какая-то мистическая способность моего ребенка?

Комментарий:

Увидев это удивительное явление во рту у своего ребенка, матушка Яшода поначалу подумала: «Уж не сон ли это?» Но затем она стала рассуждать: «Я не сплю, потому что мои глаза открыты. Я реально вижу то, что происходит. Я не сплю, и это не сновидение. Тогда, может быть, это иллюзия, созданная девамайей? Нет, этого тоже не может быть. Зачем полубогам показывать мне такие вещи? Я простая женщина, никак не связанная с богами. Чего ради им насылать на меня девамайю? Это тоже исключено». Затем Яшода стала размышлять, не вызвано ли это видение тем, что ее разум помутился: «Здоровье мое в порядке, я ничем не больна. Почему же у меня должен помутиться рассудок? Голова моя в порядке, потому что обычно мысли мои не путаются. Значит, причина этого видения — какая-то мистическая способность моего сына, предсказанная Гаргамуни». Так она пришла к выводу, что причиной видения был ее сын, а не что-то другое.
Следующие материалы:

Текст 41

अथो यथावन्न वितर्कगोचरं
चेतोमन:कर्मवचोभिरञ्जसा ।
यदाश्रयं येन यत: प्रतीयते
सुदुर्विभाव्यं प्रणतास्मि तत्पदम् ॥ ४१ ॥
атхо йатха̄ван на витарка-гочарам̇
чето-манах̣-карма-вачобхир ан̃джаса̄
йад-а̄ш́райам̇ йена йатах̣ пратӣйате
судурвибха̄вйам̇ пран̣ата̄сми тат-падам
атхо — поэтому (она решила вручить себя Верховному Господу); йатха̄ — настолько хорошо, насколько человек способен воспринять; на — не; витарка — запредельный любым спорам, рассуждениям и чувственному восприятию; четах̣ — сознанием; манах̣ — умом; карма — деятельностью; вачобхих̣ — или словами; ан̃джаса̄ — должным образом (собрав все это вместе, мы и тогда не можем постичь Его); йат — к тем, под властью которых; йена — которыми; йатах̣ — от которых; пратӣйате — постигается (можно только понять, что все исходит от Него); су — к недоступным нашему чувственному восприятию или сознанию; пран̣ата̄ — припадающая; тат — к Его лотосным стопам.

Перевод:

Мне остается только взмолиться Господу и склониться перед Ним, которого невозможно постичь с помощью человеческой интуиции, ума, действий, слов и споров. Он — первопричина мироздания, которая поддерживает весь этот космос и благодаря которой мы способны воспринимать его существование. Я просто склоняюсь перед Ним, недоступным моему пониманию, воображению и медитации. Он находится за пределами моей материальной деятельности.

Комментарий:

Нам нужно просто проникнуться величием Верховной Личности Бога. Нет смысла пытаться постичь Господа с помощью каких-либо материальных средств, тонких или грубых. Яшода, будучи простой женщиной, не могла понять подлинную причину своего видения; поэтому, движимая материнской любовью, она просто взмолилась Верховному Господу, чтобы Он защитил ее ребенка. Единственное, что она могла сделать, — это молиться Господу. В шастрах сказано: ачинтйа̄х̣ кхалу йе бха̄ва̄ на та̄м̇с таркен̣а йоджайет (Махабхарата, Бхишма-парва, 5.22). Не следует пытаться постичь высшую причину с помощью споров или рассуждений. Когда мы сталкиваемся с какой-то проблемой и не можем обнаружить ее причину, у нас нет другого выхода, кроме как предаться Верховному Господу и преклониться перед Ним. Тогда нам можно ничего не опасаться. Так и поступила в данном случае матушка Яшода. Что бы ни происходило, первопричиной всего является Верховная Личность Бога (сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам). Когда невозможно установить непосредственную причину происходящего, нам просто нужно припасть к лотосным стопам Господа. Матушка Яшода не могла ясно понять, почему она увидела во рту у своего ребенка такие удивительные вещи, однако она пришла к выводу, что причиной тому был Господь. Когда преданный не может установить причину своих страданий, он делает такой вывод:
тат те ’нукампа̄м̇ сусамӣкшама̄н̣о
бхун̃джа̄на эва̄тма-кр̣там̇ випа̄кам
хр̣д-ва̄г-вапурбхир видадхан намас те
джӣвета йо мукти-паде са да̄йа-бха̄к
Бхаг., 10.14.8
Преданный признаёт, что это за его прошлые прегрешения Верховный Господь посылает ему небольшие страдания. Поэтому он снова и снова кланяется Господу. Такого преданного называют мукти- паде са да̄йа-бха̄к. Это значит, что ему гарантировано освобождение из материального мира. В «Бхагавад-гите» (2.14) сказано:
ма̄тра̄-спарш́а̄с ту каунтейа
ш́ӣтошн̣а-сукха-дух̣кха-да̄х̣
а̄гама̄па̄йино нитйа̄с
та̄м̇с титикшасва бха̄рата
Нужно знать, что материальные страдания, порожденные материальным телом, приходят и уходят. Поэтому нужно терпеливо сносить эти страдания и продолжать выполнять свой долг под руководством нашего духовного учителя.

Текст 42

अहं ममासौ पतिरेष मे सुतो
व्रजेश्वरस्याखिलवित्तपा सती ।
गोप्यश्च गोपा: सहगोधनाश्च मे
यन्माययेत्थं कुमति: स मे गति: ॥ ४२ ॥
ахам̇ мама̄сау патир эша ме суто
враджеш́варасйа̄кхила-виттапа̄ сатӣ
гопйаш́ ча гопа̄х̣ саха-годхана̄ш́ ча ме
йан-ма̄йайеттхам̇ куматих̣ са ме гатих̣
ахам — мое существование («я есть нечто»); мама — мой; асау — этот (Махараджа Нанда); патих̣ — муж; эшах̣ — этот (Кришна); ме — мой сын; враджа — Махараджи Нанды, моего мужа; акхила — обладательница несметных богатств; сатӣ — (поскольку я его) жена; гопйах̣ — и супруги пастухов; гопа̄х̣ — пастухи (находящиеся у меня в подчинении); саха — сопровождаемые их коровами и телятами; ме — мои; йат — милостью которого (в конце концов, все перечисленное дано мне только по милости Всевышнего); иттхам — так; куматих̣ — ошибочно считающая все это своей собственностью; сах̣ — Он мое единственное прибежище (а я лишь орудие в Его руках).

Перевод:

Майя Верховного Господа заставляет меня ошибочно считать Махараджу Нанду моим мужем, Кришну — моим сыном. Под ее влиянием я думаю, что, поскольку я — жена Махараджи Нанды, все его богатства, коровы и телята, принадлежат мне, а все пастухи и их жены — мои подданные. На самом деле я сама вечно подвластна Верховному Господу. Он — мое высшее прибежище.

Комментарий:

Следуя примеру Яшоды, каждый должен развить в себе такую отрешенность. Любое имущество, богатство — все, что у нас есть, — принадлежит не нам, а Верховному Господу, который является высшим прибежищем для каждого и владельцем всего сущего. В «Бхагавад-гите» (5.29) Сам Господь говорит:
бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м̇
сарва-лока-махеш́варам
сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇
джн̃а̄тва̄ ма̄м̇ ш́а̄нтим р̣ччхати
«Мудрецы, зная, что Я — конечная цель всех жертвоприношений и аскетических подвигов, верховный повелитель всех планет и полубогов, а также друг и благодетель всех живых существ, избавляются от материальных страданий и обретают мир в душе».
Не надо гордиться своей собственностью. Яшода говорит в этом стихе: «Я вовсе не собственница всех этих богатств, жена Махараджи Нанды. Землю, имущество, коров с телятами, а также подданных — гопи и пастухов — все это дал мне Господь». Нужно избавиться от таких представлений, как «моя собственность», «мой сын», «мой муж» (джанасйа мохо ’йам ахам̇ мамети). Ни у кого, кроме Верховного Господа, нет никакой собственности. Лишь под влиянием иллюзии мы ошибочно думаем: «Я существую» или «Все принадлежит мне». Так Яшода-мата полностью вручила себя Верховному Господу. На какое-то мгновение она почувствовала себя обескураженной: «Мои попытки защитить сына, раздавая милостыню и совершая другие благие дела, бесполезны. Всевышний дал мне много всего, но, если Он Сам об этом не позаботится, мне ничего не сохранить. Поэтому мне не остается ничего другого, кроме как искать покровительства Верховной Личности Бога». Как говорит Махараджа Прахлада (Бхаг., 7.9.19), ба̄ласйа неха ш́аран̣ам̇ питарау нр̣сим̇ха: в конечном счете отец и мать не способны позаботиться о своих детях. Ато гр̣ха-кшетра-сута̄пта-виттаир джанасйа мохо ’иам ахам̇ мамети (Бхаг., 5.5.8). Наша земля, дом, деньги, вся наша собственность принадлежит Верховной Личности Бога, хотя мы по ошибке думаем: «Я — то-то» и «Эти вещи принадлежат мне».