Текст 16
Оригинал:
एष व: श्रेय आधास्यद् गोपगोकुलनन्दन: ।
अनेन सर्वदुर्गाणि यूयमञ्जस्तरिष्यथ ॥ १६ ॥
Транскрипция:
эша вах̣ ш́рейа а̄дха̄сйад
гопа-гокула-нанданах̣
анена сарва-дурга̄н̣и
йӯйам ан̃джас таришйатха
Синонимы:
эшах̣ — этот (ребенок); вах̣ — ваше; ш́рейах̣ — высшее благо; а̄дха̄сйат — принесет, действуя во благо каждого; гопа — пастушок, родившийся в семье пастухов, любимец всей Гокулы; анена — с Ним; сарва — все невзгоды; йӯйам — вы; ан̃джах̣ — легко; таришйатха — преодолеете.
Перевод:
Чтобы увеличить духовное блаженство пастухов Гокулы, этот ребенок всегда будет приносить вам удачу. Только по Его милости вы преодолеете все трудности.
Комментарий:
Для пастухов и коров Кришна — лучший друг. Поэтому Ему поклоняются молитвой намо брахман̣йа-дева̄йа го- бра̄хман̣а-хита̄йа ча. Его игры в Гокуле, Его дхаме, всегда приносят благо брахманам и коровам. Первая Его забота — обеспечить всем необходимым коров и брахманов. На самом деле даже забота об удобствах для брахманов является для Него второстепенной: в первую очередь Он печется о благе коров. Гаргамуни предсказал, что присутствие Кришны позволит всем людям преодолеть любые трудности и всегда пребывать в блаженстве.
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
पुरानेन व्रजपते साधवो दस्युपीडिता: ।
अराजके रक्ष्यमाणा जिग्युर्दस्यून्समेधिता: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
пура̄нена враджа-пате
са̄дхаво дасйу-пӣд̣ита̄х̣
ара̄джаке ракшйама̄н̣а̄
джигйур дасйӯн самедхита̄х̣
Синонимы:
пура̄ — прежде; анена — Им (Кришной); враджа — о царь Враджа; са̄дхавах̣ — честные люди; дасйу — те, кому не давали покоя мошенники и воры; ара̄джаке — в период безвластия; ракшйама̄н̣а̄х̣ — защищаемы; джигйух̣ — побеждали; дасйӯн — разбойников и воров; самедхита̄х̣ — процветающие.
Перевод:
О Махараджа Нанда, история свидетельствуют о том, что, когда Индру свергали с трона и разбойники, пользуясь отсутствием достойного, могущественного правителя, не давали людям покоя, этот ребенок являлся, чтобы защитить людей и принести им процветание, и обуздывал разбойников и воров.
Комментарий:
Индра — царь вселенной. Демоны, воры и мошенники всегда доставляют Индре беспокойство (индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам), но, когда враги Индры, индрари, начинают господствовать во вселенной, является Кришна. Кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам̇ / индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇ мр̣д̣айанти йуге йуге (Бхаг., 1.3.28).
Текст 18
Оригинал:
य एतस्मिन् महाभागा: प्रीतिं कुर्वन्ति मानवा: ।
नारयोऽभिभवन्त्येतान् विष्णुपक्षानिवासुरा: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
йа этасмин маха̄-бха̄га̄х̣
прӣтим̇ курванти ма̄нава̄х̣
на̄райо ’бхибхавантй эта̄н
вишн̣у-пакша̄н ива̄сура̄х̣
Синонимы:
йе — которые; этасмин — в этом (ребенке); маха̄ — те, что обрели великую удачу; прӣтим — любовь; курванти — осуществляют; ма̄нава̄х̣ — люди; на — не; арайах̣ — враги; абхибхаванти — одолевают; эта̄н — их (тех, кто привязан к Кришне); вишн̣у — полубогов, на стороне которых всегда находится Господь Вишну; ива — как; асура̄х̣ — демоны.
Перевод:
На стороне полубогов всегда находится Господь Вишну, поэтому демоны [асуры] не могут причинить им вреда. Точно так же любому человеку или сообществу людей, связанным с Кришной, всегда будет сопутствовать удача. Любовь к Кришне делает их непобедимыми для демонов вроде приспешников Камсы [или внутренних врагов, то есть чувств].
Комментарий:
[]