Текст 7
Оригинал:
संस्तुत्य मुनयो रामं प्रयुज्यावितथाशिष: ।
अभ्यषिञ्चन् महाभागा वृत्रघ्नं विबुधा यथा ॥ ७ ॥
Транскрипция:
сам̇стутйа мунайо ра̄мам̇
прайуджйа̄витатха̄ш́ишах̣
абхйашин̃чан маха̄-бха̄га̄
вр̣тра-гхнам̇ вибудха̄ йатха̄
Синонимы:
сам̇стутйа — искренне прославляя; мунайах̣ — мудрецы; ра̄мам — Господа Балараму; прайуджйа — наградив; авитатха — надежными; а̄ш́ишах̣ — благословениями; абхйашин̃чан — омыли во время церемонии; маха̄ — великие личности; вр̣тра — Вритрасуры; гхнам — убийцу (Господа Индру); вибудха̄х̣ — полубоги; йатха̄ — как.
Перевод:
Великие мудрецы вознесли Господу Раме искренние молитвы и наградили Его нерушимыми благословениями. Затем они совершили ритуальное омовение Баларамы, как некогда полубоги, омывшие Индру, когда тот убил Вритру.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
वैजयन्तीं ददुर्मालां श्रीधामाम्लानपङ्कजाम् ।
रामाय वाससी दिव्ये दिव्यान्याभरणानि च ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ваиджайантӣм̇ дадур ма̄ла̄м̇
ш́рӣ-дха̄ма̄мла̄на-пан̇каджа̄м
ра̄ма̄йа ва̄сасӣ дивйе
дивйа̄нй а̄бхаран̣а̄ни ча
Синонимы:
ваиджайантӣм — называемую Вайджаянти; дадух̣ — они дали; ма̄ла̄м — цветочную гирлянду; ш́рӣ — богини процветания; дха̄ма — обитель; амла̄на — неувядающую; пан̇каджа̄м — сделанную из лотосов; ра̄ма̄йа — Господу Балараме; ва̄сасӣ — комплект одежд; дивйе — божественный; дивйа̄ни — божественные; а̄бхаран̣а̄ни — драгоценности; ча — и.
Перевод:
Они украсили Господа гирляндой Вайджаянти, сделанной из неувядающих лотосов, в которой вечно пребывает богиня процветания. Они также поднесли Ему одежды божественной красоты и драгоценные украшения.
Комментарий:
[]
Текст 9
Оригинал:
अथ तैरभ्यनुज्ञात: कौशिकीमेत्य ब्राह्मणै: ।
स्नात्वा सरोवरमगाद् यत: सरयूरास्रवत् ॥ ९ ॥
Транскрипция:
атха таир абхйануджн̃а̄тах̣
кауш́икӣм этйа бра̄хман̣аих̣
сна̄тва̄ сароварам ага̄д
йатах̣ сарайӯр а̄срават
Синонимы:
атха — затем; таих̣ — ими; абхйануджн̃а̄тах̣ — отпущенный; кауш́икӣм — к реке Каушики; этйа — придя; бра̄хман̣аих̣ — с брахманами; сна̄тва̄ — омывшись; сароварам — к озеру; ага̄т — отправился; йатах̣ — из которого; сарайӯх̣ — река Сараю; а̄срават — течет.
Перевод:
Затем, попрощавшись с мудрецами, Господь в окружении брахманов отправился к реке Каушики, где совершил омовение. Оттуда Он пошел к озеру, из которого берет начало река Сараю.
Комментарий:
[]