Текст 34
Оригинал:
योऽनुस्मरेत रामस्य कर्माण्यद्भुतकर्मण: ।
सायं प्रातरनन्तस्य विष्णो: स दयितो भवेत् ॥ ३४ ॥
सायं प्रातरनन्तस्य विष्णो: स दयितो भवेत् ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
йо ’нусмарета ра̄масйа
карма̄н̣й адбхута-карман̣ах̣
са̄йам̇ пра̄тар анантасйа
вишн̣ох̣ са дайито бхавет
карма̄н̣й адбхута-карман̣ах̣
са̄йам̇ пра̄тар анантасйа
вишн̣ох̣ са дайито бхавет
Синонимы:
йах̣ — кто либо; анусмарета — всегда вспоминает; ра̄масйа — Господа Баларамы; карма̄н̣и — деяния; адбхута — удивительные; карман̣ах̣ — все деяния которого; са̄йам — на закате; пра̄тах̣ — на восходе; анантасйа — безграничного; вишн̣ох̣ — Верховному Господу, Вишну; сах̣ — он; дайитах̣ — дорог; бхавет — становится.
Перевод:
Все деяния безграничного Господа Баларамы удивительны. Тот, кто на восходе и закате солнца регулярно вспоминает о них, становится очень дорог Верховной Личности Бога, Шри Вишну.
Комментарий:
Шрила Прабхупада пишет: «Господь Баларама — изначальный Вишну, поэтому любой, кто утром и вечером вспоминает лилы Господа Баларамы, непременно станет великим преданным Верховной Личности Бога, и ему во всем будет сопутствовать удача».
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Баларама отправляется в паломничество».