Текст 25
Оригинал:
गदापाणी उभौ दृष्ट्वा संरब्धौ विजयैषिणौ ।
मण्डलानि विचित्राणि चरन्ताविदमब्रवीत् ॥ २५ ॥
Транскрипция:
гада̄-па̄н̣ӣ убхау др̣шт̣ва̄
сам̇рабдхау виджайаишин̣ау
ман̣д̣ала̄ни вичитра̄н̣и
чаранта̄в идам абравӣт
Синонимы:
гада̄ — с палицами; па̄н̣ӣ — в руках; убхау — обоих, Дурьйодхану и Бхиму; др̣шт̣ва̄ — увидев; сам̇рабдхау — свирепых; виджайа — к победе; эшин̣ау — стремящихся; ман̣д̣ала̄ни — кругами; вичитра̄н̣и — изящными; чарантау — передвигающихся; идам — это; абравӣт — Он сказал.
Перевод:
Господь Баларама увидел, как Дурьйодхана и Бхима в пылу сражения с палицами в руках виртуозно бьются друг с другом, пытаясь во что бы то ни стало одержать победу над противником. Господь обратился к ним с такими словами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 26
Оригинал:
युवां तुल्यबलौ वीरौ हे राजन् हे वृकोदर ।
एकं प्राणाधिकं मन्ये उतैकं शिक्षयाधिकम् ॥ २६ ॥
Транскрипция:
йува̄м̇ тулйа-балау вӣрау
хе ра̄джан хе вр̣кодара
экам̇ пра̄н̣а̄дхикам̇ манйе
утаикам̇ ш́икшайа̄дхикам
Синонимы:
йува̄м — вы двое; тулйа — равные; балау — по силе; вӣрау — воины; хе — о царь (Дурьйодхана); хе — о Бхима; экам — одного; пра̄н̣а — по жизненной силе; адхикам — сильнее; манйе — Я считаю; ута — с другой стороны; экам — один; ш́икшайа̄ — по подготовке; адхикам — лучше.
Перевод:
[Господь Баларама сказал:] Царь Дурьйодхана и Бхима! Послушайте Меня! Оба вы великие воины, равные друг другу по доблести. Я знаю, что один из вас обладает большей силой, а другой лучше владеет искусством боя.
Комментарий:
Бхима был сильнее физически, а Дурьйодхана лучше владел техникой боя на палицах.
Текст 27
Оригинал:
तस्मादेकतरस्येह युवयो: समवीर्ययो: ।
न लक्ष्यते जयोऽन्यो वा विरमत्वफलो रण: ॥ २७ ॥
Транскрипция:
тасма̄д экатарасйеха
йувайох̣ сама-вӣрйайох̣
на лакшйате джайо ’нйо ва̄
вираматв апхало ран̣ах̣
Синонимы:
тасма̄т — поэтому; экатарасйа — из двоих; иха — здесь; йувайох̣ — вас; сама — одинакова; вӣрйайох̣ — чья доблесть; на — не видна; джайах̣ — победа; анйах̣ — противоположное (поражение); ва̄ — или; вирамату — должна прекратиться; апхалах̣ — бесполезная; ран̣ах̣ — битва.
Перевод:
Поскольку вы равны друг другу, Я не вижу, как один из вас сможет победить в этом поединке. Поэтому, пожалуйста, прекратите этот бессмысленный бой.
Комментарий:
[]