Текст 18

स्‍नात्वा प्रभासे सन्तर्प्य देवर्षिपितृमानवान् ।
सरस्वतीं प्रतिस्रोतं ययौ ब्राह्मणसंवृत: ॥ १८ ॥
сна̄тва̄ прабха̄се сантарпйа
деварши-питр̣-ма̄нава̄н
сарасватӣм̇ прати-сротам̇
йайау бра̄хман̣а-сам̇вр̣тах̣
сна̄тва̄ — омывшись; прабха̄се — в Прабхасе; сантарпйа — и почтив; дева — полубогов; р̣ши — мудрецов; питр̣ — предков; ма̄нава̄н — и людей; сарасватӣм — к реке Сарасвати; прати — которая впадает в океан; йайау — Он отправился; бра̄хман̣а — окруженный брахманами.

Перевод:

Омывшись в Прабхасе и оказав почтение полубогам, мудрецам, предкам и выдающимся людям, Господь Баларама, окруженный брахманами, отправился в те места, где Сарасвати несет свои воды на запад, к морю.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19-20

पृथूदकं बिन्दुसरस्‍त्रितकूपं सुदर्शनम् ।
विशालं ब्रह्मतीर्थं च चक्रं प्राचीं सरस्वतीम् ॥ १९ ॥
यमुनामनु यान्येव गङ्गामनु च भारत ।
जगाम नैमिषं यत्र ऋषय: सत्रमासते ॥ २० ॥
пр̣тхӯдакам̇ бинду-сарас
тритакӯпам̇ сударш́анам
виш́а̄лам̇ брахма-тӣртхам̇ ча
чакрам̇ пра̄чӣм̇ сарасватӣм

йамуна̄м ану йа̄нй эва
ган̇га̄м ану ча бха̄рата
джага̄ма наимишам̇ йатра
р̣шайах̣ сатрам а̄сате
пр̣тхӯдакам — Притхудаку; бинду — озеро Бинду Саровара; трита — места паломничества, известные как Тритакупа и Сударшана; виш́а̄лам — Вишалу и Брахма тиртху; чакрам — Чакра тиртху; пра̄чӣм — текущую на восток; сарасватӣм — реку Сарасвати; йамуна̄м — реки Ямуны; ану — вдоль; йа̄ни — которые; эва — все; ган̇га̄м — Ганги; ану — вдоль; ча — также; бха̄рата — о потомок Бхараты (Махараджа Парикшит); джага̄ма — Он посетил; наимишам — лес Наймиша; йатра — где; р̣шайах̣ — великие мудрецы; сатрам — сложное жертвоприношение; а̄сате — совершали.

Перевод:

Господь Баларама посетил Притхудаку, озеро Биндусара, Тритакупу, Сударшану, Вишалу, Брахма-тиртху, Чакра-тиртху, а также тот рукав реки Сарасвати, который течет на восток. О Бхарата, Он также посетил все святые места вдоль Ямуны и Ганги и в конце концов пришел в лес Наймиша, где великие мудрецы совершали сложное жертвоприношение.

Комментарий:

[]

Текст 21

तमागतमभिप्रेत्य मुनयो दीर्घसत्रिण: ।
अभिनन्द्य यथान्यायं प्रणम्योत्थाय चार्चयन् ॥ २१ ॥
там а̄гатам абхипретйа
мунайо дӣргха-сатрин̣ах̣
абхинандйа йатха̄-нйа̄йам̇
пран̣амйоттха̄йа ча̄рчайан
там — Его; а̄гатам — прибывшего; абхипретйа — узнав; мунайах̣ — мудрецы; дӣргха — долгое время; сатрин̣ах̣ — которые совершали жертвоприношение; абхинандйа — приветствуя; йатха̄ — как; нйа̄йам — по правилам; пран̣амйа — склонившись; уттха̄йа — встав; ча — и; а̄рчайан — оказали почести.

Перевод:

Узнав Господа, мудрецы, которые уже долгое время совершали жертвоприношение, поприветствовали Его по всем правилам, поднявшись Ему навстречу, склонившись перед Ним и оказав Ему должные почести.

Комментарий:

[]