Текст 9
Оригинал:
वीक्ष्य तत् कदनं स्वानां निरूप्य पुररक्षणम् ।
सौभं च शाल्वराजं च दारुकं प्राह केशव: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
вӣкшйа тат каданам̇ сва̄на̄м̇
нирӯпйа пура-ракшан̣ам
саубхам̇ ча ш́а̄лва-ра̄джам̇ ча
да̄рукам̇ пра̄ха кеш́авах̣
Синонимы:
вӣкшйа — видя; тат — это; каданам — уничтожение; сва̄на̄м — Своих подданных; нирӯпйа — устроив; пура — города; ракшан̣ам — для защиты; саубхам — корабль Саубха; ча — и; ш́а̄лва — царя провинции Шалва; ча — и; да̄рукам — Даруке, Своему колесничему; пра̄ха — сказал; кеш́авах̣ — Господь Кришна.
Перевод:
[Шукадева Госвами продолжал:] Прибыв в Двараку, Господь Кришна увидел, что Его народу грозит истребление. Он также увидел Шалву и его корабль Саубха. Дав указания по обороне города, Господь обратился к Даруке с такими словами.
Комментарий:
Господь Кришна поставил Шри Балараму в одно из главных стратегических мест обороны города, а также назначил охрану для Шри Рукмини и всех других цариц во дворцах. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, воины, охранявшие цариц, тайным ходом доставили их в безопасное место внутри города.
Следующие материалы:
Текст 10
Оригинал:
रथं प्रापय मे सूत शाल्वस्यान्तिकमाशु वै ।
सम्भ्रमस्ते न कर्तव्यो मायावी सौभराडयम् ॥ १० ॥
Транскрипция:
ратхам̇ пра̄пайа ме сӯта
ш́а̄лвасйа̄нтикам а̄ш́у ваи
самбхрамас те на картавйо
ма̄йа̄вӣ саубха-ра̄д̣ айам
Синонимы:
ратхам — колесницу; пра̄пайа — подведи; ме — Мою; сӯта — о возница; ш́а̄лвасйа — Шалвы; антикам — к месту нахождения; а̄ш́у — быстро; ваи — несомненно; самбхрамах̣ — заблуждение; те — тобой; на — не должно быть испытано; ма̄йа̄ — великий колдун; саубха — повелитель Саубхи; айам — этот.
Перевод:
[Господь Кришна сказал:] О возница, поскорее вези Меня туда, где находится Шалва. Хозяин Саубхи — великий колдун; не позволяй ему ввести себя в заблуждение.
Комментарий:
[]
Текст 11
Оригинал:
इत्युक्तश्चोदयामास रथमास्थाय दारुक: ।
विशन्तं ददृशु: सर्वे स्वे परे चारुणानुजम् ॥ ११ ॥
Транскрипция:
итй укташ́ чодайа̄м а̄са
ратхам а̄стха̄йа да̄руках̣
виш́антам̇ дадр̣ш́ух̣ сарве
све паре ча̄рун̣а̄нуджам
Синонимы:
ити — так; уктах̣ — уведомленный; чодайа̄м — он вывел; ратхам — колесницу; а̄стха̄йа — поведя ее; да̄руках̣ — Дарука; виш́антам — войдя; дадр̣ш́ух̣ — увидели; сарве — все; све — Его подданные; паре — противники; ча — также; арун̣а — младшего брата Аруны (Гаруду на флаге Господа Кришны).
Перевод:
Повинуясь приказу, Дарука взял в руки вожжи колесницы Господа и тронулся вперед. Когда колесница появилась на поле боя, все, кто там был, — и друзья, и враги — увидели венчающий ее флаг с изображением Гаруды.
Комментарий:
[]