Текст 34

तत् कृष्णहस्तेरितया विचूर्णितं
पपात तोये गदया सहस्रधा ।
विसृज्य तद् भूतलमास्थितो गदा-
मुद्यम्य शाल्वोऽच्युतमभ्यगाद्‌द्रुतम् ॥ ३४ ॥
тат кр̣шн̣а-хастеритайа̄ вичӯрн̣итам̇
папа̄та тойе гадайа̄ сахасрадха̄
виср̣джйа тад бхӯ-талам а̄стхито гада̄м
удйамйа ш́а̄лво ’чйутам абхйага̄д друтам
тат — этот (Саубха); кр̣шн̣а — рукой Господа Кришны; ӣритайа̄ — удерживаемой; вичӯрн̣итам — разбитый; папа̄та — упал; тойе — в воду; гадайа̄ — палицей; сахасрадха̄ — на тысячи кусков; виср̣джйа — покинув; тат — его; бхӯ — на землю; а̄стхитах̣ — встав; гада̄м — свою палицу; удйамйа — взяв; ш́а̄лвах̣ — Шалва; ачйутам — на Господа Кришну; абхйага̄т — бросился; друтам — стремительно.

Перевод:

Разбитый вдребезги палицей Господа Кришны, корабль Саубха рухнул в воду. Шалва спрыгнул с него на землю, взял в руки палицу и стремительно бросился на Господа Ачьюту.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 35

आधावत: सगदं तस्य बाहुं
भल्ल‍ेन छित्त्वाथ रथाङ्गमद्भ‍ुतम् ।
वधाय शाल्वस्य लयार्कसन्निभं
बिभ्रद् बभौ सार्क इवोदयाचल: ॥ ३५ ॥
а̄дха̄ватах̣ са-гадам̇ тасйа ба̄хум̇
бхаллена чхиттва̄тха ратха̄н̇гам адбхутам
вадха̄йа ш́а̄лвасйа лайа̄рка-саннибхам̇
бибхрад бабхау са̄рка иводайа̄чалах̣
а̄дха̄ватах̣ — бросившись к Нему; са — с палицей в руке; тасйа — его; ба̄хум — руку; бхаллена — особой стрелой; чхиттва̄ — отрубив; атха — затем; ратха — Свой диск; адбхутам — удивительным; вадха̄йа — для убийства; ш́а̄лвасйа — Шалвы; лайа — во время уничтожения вселенной; арка — солнце; саннибхам — в точности напоминающий; бибхрат — держа; бабхау — Он сиял; са — вместе с солнцем; ива — будто; удайа — восхода; ачалах̣ — гора.

Перевод:

Когда Шалва бросился на Господа, тот метнул в него стрелу бхалла и отрубил ему руку, в которой Шалва держал палицу. Решив наконец убить Шалву, Кришна взял Свой диск Сударшана, который светился, как солнце в момент уничтожения вселенной. Господь ослепительно сиял, словно скала на восточном горизонте, из-за которой восходит солнце.

Комментарий:

[]

Текст 36

जहार तेनैव शिर: सकुण्डलं
किरीटयुक्तं पुरुमायिनो हरि: ।
वज्रेण वृत्रस्य यथा पुरन्दरो
बभूव हाहेति वचस्तदा नृणाम् ॥ ३६ ॥
джаха̄ра тенаива ш́ирах̣ са-кун̣д̣алам̇
кирӣт̣а-йуктам̇ пуру-ма̄йино харих̣
ваджрен̣а вр̣трасйа йатха̄ пурандаро
бабхӯва ха̄хети вачас тада̄ нр̣н̣а̄м
джаха̄ра — Он отсек; тена — им; эва — несомненно; ш́ирах̣ — голову; са — вместе; кун̣д̣алам — с серьгами; кирӣт̣а — короной; йуктам — украшенную; пуру — великого; ма̄йинах̣ — обладателя мистических сил; харих̣ — Господь Кришна; ваджрен̣а — своей молнией; вр̣трасйа — Вритрасуры; йатха̄ — как; пурандарах̣ — Господь Индра; бабхӯва — поднялись; ха̄ — «увы, увы»; вачах̣ — голоса; тада̄ — тогда; нр̣н̣а̄м — людей (Шалвы).

Перевод:

Пустив в ход Свой диск, Господь Хари отрубил великому волшебнику голову вместе с серьгами и короной, в точности как когда-то Пурандара своей молнией отрубил голову Вритре. При виде этого все воины Шалвы разразились горестными криками.

Комментарий:

[]