Текст 3

चतुर्भिश्चतुरो वाहान् सूतमेकेन चाहनत् ।
द्वाभ्यं धनुश्च केतुं च शरेणान्येन वै शिर: ॥ ३ ॥
чатурбхиш́ чатуро ва̄ха̄н
сӯтам экена ча̄ханат
два̄бхйа̄м̇ дхануш́ ча кетум̇ ча
ш́арен̣а̄нйена ваи ш́ирах̣
чатурбхих̣ — четырьмя (стрелами); чатурах̣ — четверых; ва̄ха̄н — везущих; сӯтам — возницу; экена — одной; ча — и; аханат — он пронзил; два̄бхйа̄м — двумя; дханух̣ — лук; ча — и; кетум — флаг; ча — и; ш́арен̣а — стрелой; анйена — еще одной; ваи — несомненно; ш́ирах̣ — голову.

Перевод:

Четырьмя из этих стрел он пронзил четырех лошадей Дьюмана, одной стрелой — его возницу, двумя другими сломал его лук и уничтожил флаг над колесницей, а последней стрелой снес Дьюману голову.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 4

गदसात्यकिसाम्बाद्या जघ्नु: सौभपतेर्बलम् ।
पेतु: समुद्रे सौभेया: सर्वे सञ्छिन्नकन्धरा: ॥ ४ ॥
гада-са̄тйаки-са̄мба̄дйа̄
джагхнух̣ саубха-патер балам
петух̣ самудре саубхейа̄х̣
сарве сан̃чхинна-кандхара̄х̣
гада — Гада, Сатьяки, Самба и другие; джагхнух̣ — убивали; саубха — хозяина Саубхи (Шалвы); балам — армию; петух̣ — падали; самудре — в океан; саубхейа̄х̣ — те, кто находился внутри Саубхи; сарве — все; сан̃чхинна — перерезаны; кандхара̄х̣ — чьи шеи.

Перевод:

Гада, Сатьяки, Самба и другие Ядавы стали уничтожать армию Шалвы, и все, кто был в корабле Шалвы, стали с перерезанным горлом падать в океан.

Комментарий:

[]

Текст 5

एवं यदूनां शाल्वानां निघ्नतामितरेतरम् ।
युद्धं त्रिनवरात्रं तदभूत्तुमुलमुल्बणम् ॥ ५ ॥
эвам̇ йадӯна̄м̇ ш́а̄лва̄на̄м̇
нигхната̄м итаретарам
йуддхам̇ три-нава-ра̄трам̇ тад
абхӯт тумулам улбан̣ам
эвам — так; йадӯна̄м — Яду; ш́а̄лва̄на̄м — и последователей Шалвы; нигхната̄м — разивших; итара — друг друга; йуддхам — битва; три — три раза; нава — по девять; ра̄трам — ночей; тат — эта; абхӯт — была; тумулам — шумная; улбан̣ам — страшная.

Перевод:

Яростная, страшная битва между Ядавами и приспешниками Шалвы, беспощадно разившими друг друга, продолжалась в течение двадцати семи дней и ночей.

Комментарий:

[]