Текст 29
Оригинал:
न तत्र दूतं न पितु: कलेवरं
प्रबुद्ध आजौ समपश्यदच्युत: ।
स्वाप्नं यथा चाम्बरचारिणं रिपुं
सौभस्थमालोक्य निहन्तुमुद्यत: ॥ २९ ॥
प्रबुद्ध आजौ समपश्यदच्युत: ।
स्वाप्नं यथा चाम्बरचारिणं रिपुं
सौभस्थमालोक्य निहन्तुमुद्यत: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
на татра дӯтам̇ на питух̣ калеварам̇
прабуддха а̄джау самапаш́йад ачйутах̣
сва̄пнам̇ йатха̄ ча̄мбара-ча̄рин̣ам̇ рипум̇
саубха-стхам а̄локйа нихантум удйатах̣
прабуддха а̄джау самапаш́йад ачйутах̣
сва̄пнам̇ йатха̄ ча̄мбара-ча̄рин̣ам̇ рипум̇
саубха-стхам а̄локйа нихантум удйатах̣
Синонимы:
на — ни; татра — там; дӯтам — посланник; на — ни; питух̣ — Его отца; калеварам — тело; прабуддхах̣ — осознающий; а̄джау — на поле боя; самапаш́йат — видел; ачйутах̣ — Господь Кришна; сва̄пнам — во сне; йатха̄ — как; ча — и; амбара — в небе; ча̄рин̣ам — перемещающегося; рипум — Своего врага (Шалву); саубха — сидящего в корабле Саубха; а̄локйа — видя; нихантум — убить его; удйатах̣ — Он приготовился.
Перевод:
Избавившись от чар, Господь Ачьюта больше не видел на поле боя ни посланца, ни тела Своего отца. Он ощутил Себя так, как будто только что проснулся. Увидев Своего врага, парившего над Ним в воздушном корабле Саубха, Господь приготовился убить его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: