Текст 27
Оригинал:
एवं निर्भर्त्स्य मायावी खड्गेनानकदुन्दुभे: ।
उत्कृत्य शिर आदाय खस्थं सौभं समाविशत् ॥ २७ ॥
Транскрипция:
эвам̇ нирбхартсйа ма̄йа̄вӣ
кхад̣гена̄накадундубхех̣
уткр̣тйа ш́ира а̄да̄йа
кха-стхам̇ саубхам̇ сама̄виш́ат
Синонимы:
эвам — так; нирбхартсйа — высмеивая; ма̄йа̄ — колдун; кхад̣гена — своим мечом; а̄накадундубхех̣ — Шри Васудевы; уткр̣тйа — отрубив; ш́ирах̣ — голову; а̄да̄йа — взяв ее; кха — в небе; стхам — расположенный; саубхам — в корабль Саубха; сама̄виш́ат — вошел.
Перевод:
Поглумившись над Господом, колдун Шалва мечом отрубил Васудеве голову. Взяв его голову с собой, он взошел на свой корабль Саубха, который парил в небе.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 28
Оригинал:
ततो मुहूर्तं प्रकृतावुपप्लुत:
स्वबोध आस्ते स्वजनानुषङ्गत: ।
महानुभावस्तदबुध्यदासुरीं
मायां स शाल्वप्रसृतां मयोदिताम् ॥ २८ ॥
Транскрипция:
тато мухӯртам̇ пракр̣та̄в упаплутах̣
сва-бодха а̄сте сва-джана̄нушан̇гатах̣
маха̄нубха̄вас тад абудхйад а̄сурӣм̇
ма̄йа̄м̇ са ш́а̄лва-праср̣та̄м̇ майодита̄м
Синонимы:
татах̣ — затем; мухӯртам — на мгновение; пракр̣тау — в обычную (человеческую) природу; упаплутах̣ — погруженный; сва — (хотя) полностью сознающий Свою природу; а̄сте — Он оставался; сва — к Своим близким; анушан̇гатах̣ — из за привязанности; маха̄ — обладатель великой прозорливости; тат — это; абудхйат — понял; а̄сурӣм — демоническое; ма̄йа̄м — колдовство; сах̣ — Он; ш́а̄лва — Шалвой; праср̣та̄м — использованное; майа — Майей Данавой; удита̄м — созданное.
Перевод:
Господь Кришна изначально исполнен знания и бесконечно прозорлив, и все же из любви к родным Он на мгновение погрузился в умонастроение обычного человека. Однако это продолжалось недолго: вскоре Он вспомнил, что все это было просто темными колдовскими чарами, которые создал Майя Данава, а Шалва использовал.
Комментарий:
[]
Текст 29
Оригинал:
न तत्र दूतं न पितु: कलेवरं
प्रबुद्ध आजौ समपश्यदच्युत: ।
स्वाप्नं यथा चाम्बरचारिणं रिपुं
सौभस्थमालोक्य निहन्तुमुद्यत: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
на татра дӯтам̇ на питух̣ калеварам̇
прабуддха а̄джау самапаш́йад ачйутах̣
сва̄пнам̇ йатха̄ ча̄мбара-ча̄рин̣ам̇ рипум̇
саубха-стхам а̄локйа нихантум удйатах̣
Синонимы:
на — ни; татра — там; дӯтам — посланник; на — ни; питух̣ — Его отца; калеварам — тело; прабуддхах̣ — осознающий; а̄джау — на поле боя; самапаш́йат — видел; ачйутах̣ — Господь Кришна; сва̄пнам — во сне; йатха̄ — как; ча — и; амбара — в небе; ча̄рин̣ам — перемещающегося; рипум — Своего врага (Шалву); саубха — сидящего в корабле Саубха; а̄локйа — видя; нихантум — убить его; удйатах̣ — Он приготовился.
Перевод:
Избавившись от чар, Господь Ачьюта больше не видел на поле боя ни посланца, ни тела Своего отца. Он ощутил Себя так, как будто только что проснулся. Увидев Своего врага, парившего над Ним в воздушном корабле Саубха, Господь приготовился убить его.
Комментарий:
[]