Текст 26
Оригинал:
एष ते जनिता तातो यदर्थमिह जीवसि ।
वधिष्ये वीक्षतस्तेऽमुमीशश्चेत् पाहि बालिश ॥ २६ ॥
Транскрипция:
эша те джанита̄ та̄то
йад-артхам иха джӣваси
вадхишйе вӣкшатас те ’мум
ӣш́аш́ чет па̄хи ба̄лиш́а
Синонимы:
эшах̣ — это; те — Твой; джанита̄ — отец, который зачал Тебя; та̄тах̣ — дорогой; йат — ради кого; иха — в этом мире; джӣваси — Ты живешь; вадхишйе — я убью; вӣкшатах̣ — на глазах у Тебя; амум — его; ӣш́ах̣ — способен; чет — если; па̄хи — спаси его; ба̄лиш́а — о похожий на ребенка.
Перевод:
[Шалва сказал:] Вот Твой любимый отец, который зачал Тебя и ради которого Ты живешь в этом мире. Сейчас, прямо на Твоих глазах, я убью его. Спаси его, если сможешь, слабак!
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 27
Оригинал:
एवं निर्भर्त्स्य मायावी खड्गेनानकदुन्दुभे: ।
उत्कृत्य शिर आदाय खस्थं सौभं समाविशत् ॥ २७ ॥
Транскрипция:
эвам̇ нирбхартсйа ма̄йа̄вӣ
кхад̣гена̄накадундубхех̣
уткр̣тйа ш́ира а̄да̄йа
кха-стхам̇ саубхам̇ сама̄виш́ат
Синонимы:
эвам — так; нирбхартсйа — высмеивая; ма̄йа̄ — колдун; кхад̣гена — своим мечом; а̄накадундубхех̣ — Шри Васудевы; уткр̣тйа — отрубив; ш́ирах̣ — голову; а̄да̄йа — взяв ее; кха — в небе; стхам — расположенный; саубхам — в корабль Саубха; сама̄виш́ат — вошел.
Перевод:
Поглумившись над Господом, колдун Шалва мечом отрубил Васудеве голову. Взяв его голову с собой, он взошел на свой корабль Саубха, который парил в небе.
Комментарий:
[]
Текст 28
Оригинал:
ततो मुहूर्तं प्रकृतावुपप्लुत:
स्वबोध आस्ते स्वजनानुषङ्गत: ।
महानुभावस्तदबुध्यदासुरीं
मायां स शाल्वप्रसृतां मयोदिताम् ॥ २८ ॥
Транскрипция:
тато мухӯртам̇ пракр̣та̄в упаплутах̣
сва-бодха а̄сте сва-джана̄нушан̇гатах̣
маха̄нубха̄вас тад абудхйад а̄сурӣм̇
ма̄йа̄м̇ са ш́а̄лва-праср̣та̄м̇ майодита̄м
Синонимы:
татах̣ — затем; мухӯртам — на мгновение; пракр̣тау — в обычную (человеческую) природу; упаплутах̣ — погруженный; сва — (хотя) полностью сознающий Свою природу; а̄сте — Он оставался; сва — к Своим близким; анушан̇гатах̣ — из за привязанности; маха̄ — обладатель великой прозорливости; тат — это; абудхйат — понял; а̄сурӣм — демоническое; ма̄йа̄м — колдовство; сах̣ — Он; ш́а̄лва — Шалвой; праср̣та̄м — использованное; майа — Майей Данавой; удита̄м — созданное.
Перевод:
Господь Кришна изначально исполнен знания и бесконечно прозорлив, и все же из любви к родным Он на мгновение погрузился в умонастроение обычного человека. Однако это продолжалось недолго: вскоре Он вспомнил, что все это было просто темными колдовскими чарами, которые создал Майя Данава, а Шалва использовал.
Комментарий:
[]