Текст 2
Оригинал:
विधमन्तं स्वसैन्यानि द्युमन्तं रुक्मिणीसुत: ।
प्रतिहत्य प्रत्यविध्यान्नाराचैरष्टभि: स्मयन् ॥ २ ॥
Транскрипция:
видхамантам̇ сва-саинйа̄ни
дйумантам̇ рукмин̣ӣ-сутах̣
пратихатйа пратйавидхйа̄н
на̄ра̄чаир ашт̣абхих̣ смайан
Синонимы:
видхамантам — громя; сва — его; саинйа̄ни — воинов; дйумантам — Дьюман; рукмин̣ӣ — сын Рукмини (Прадьюмна); пратихатйа — напав; пратйавидхйа̄т — он пронзил; на̄ра̄чаих̣ — особыми стальными стрелами; ашт̣абхих̣ — восемью; смайан — улыбаясь.
Перевод:
Пока Прадьюмны не было, Дьюман расправлялся с его армией, но теперь, вернувшись, Прадьюмна снова напал на Дьюмана и, улыбаясь, пронзил того восемью стрелами нарача.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Прадьюмна бросил Дьюману вызов: «Посмотрим, как теперь тебе удастся ударить меня!» Позволив тому выстрелить в него, Прадьюмна в ответ выпустил свои собственные несущие всем гибель стрелы.
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
चतुर्भिश्चतुरो वाहान् सूतमेकेन चाहनत् ।
द्वाभ्यं धनुश्च केतुं च शरेणान्येन वै शिर: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
чатурбхиш́ чатуро ва̄ха̄н
сӯтам экена ча̄ханат
два̄бхйа̄м̇ дхануш́ ча кетум̇ ча
ш́арен̣а̄нйена ваи ш́ирах̣
Синонимы:
чатурбхих̣ — четырьмя (стрелами); чатурах̣ — четверых; ва̄ха̄н — везущих; сӯтам — возницу; экена — одной; ча — и; аханат — он пронзил; два̄бхйа̄м — двумя; дханух̣ — лук; ча — и; кетум — флаг; ча — и; ш́арен̣а — стрелой; анйена — еще одной; ваи — несомненно; ш́ирах̣ — голову.
Перевод:
Четырьмя из этих стрел он пронзил четырех лошадей Дьюмана, одной стрелой — его возницу, двумя другими сломал его лук и уничтожил флаг над колесницей, а последней стрелой снес Дьюману голову.
Комментарий:
[]
Текст 4
Оригинал:
गदसात्यकिसाम्बाद्या जघ्नु: सौभपतेर्बलम् ।
पेतु: समुद्रे सौभेया: सर्वे सञ्छिन्नकन्धरा: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
гада-са̄тйаки-са̄мба̄дйа̄
джагхнух̣ саубха-патер балам
петух̣ самудре саубхейа̄х̣
сарве сан̃чхинна-кандхара̄х̣
Синонимы:
гада — Гада, Сатьяки, Самба и другие; джагхнух̣ — убивали; саубха — хозяина Саубхи (Шалвы); балам — армию; петух̣ — падали; самудре — в океан; саубхейа̄х̣ — те, кто находился внутри Саубхи; сарве — все; сан̃чхинна — перерезаны; кандхара̄х̣ — чьи шеи.
Перевод:
Гада, Сатьяки, Самба и другие Ядавы стали уничтожать армию Шалвы, и все, кто был в корабле Шалвы, стали с перерезанным горлом падать в океан.
Комментарий:
[]