Текст 17-18
Оригинал:
यत्त्वया मूढ न: सख्युर्भ्रातुर्भार्या हृतेक्षताम् ।
प्रमत्त: स सभामध्ये त्वया व्यापादित: सखा ॥ १७ ॥
तं त्वाद्य निशितैर्बाणैरपराजितमानिनम् ।
नयाम्यपुनरावृत्तिं यदि तिष्ठेर्ममाग्रत: ॥ १८ ॥
प्रमत्त: स सभामध्ये त्वया व्यापादित: सखा ॥ १७ ॥
तं त्वाद्य निशितैर्बाणैरपराजितमानिनम् ।
नयाम्यपुनरावृत्तिं यदि तिष्ठेर्ममाग्रत: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
йат твайа̄ мӯд̣ха нах̣ сакхйур
бхра̄тур бха̄рйа̄ хр̣текшата̄м
праматтах̣ са сабха̄-мадхйе
твайа̄ вйа̄па̄дитах̣ сакха̄
там̇ тва̄дйа ниш́итаир ба̄н̣аир
апара̄джита-ма̄нинам
найа̄мй апунар-а̄вр̣ттим̇
йади тишт̣хер мама̄гратах̣
бхра̄тур бха̄рйа̄ хр̣текшата̄м
праматтах̣ са сабха̄-мадхйе
твайа̄ вйа̄па̄дитах̣ сакха̄
там̇ тва̄дйа ниш́итаир ба̄н̣аир
апара̄джита-ма̄нинам
найа̄мй апунар-а̄вр̣ттим̇
йади тишт̣хер мама̄гратах̣
Синонимы:
йат — поскольку; твайа̄ — Тобой; мӯд̣ха — о глупец; нах̣ — нашего; сакхйух̣ — друга (Шишупалы); бхра̄тух̣ — (Твоего) брата (точнее, двоюродного брата); бха̄рйа̄ — невеста; хр̣та̄ — украдена; ӣкшата̄м — пока (мы) смотрели; праматтах̣ — неосторожный; сах̣ — он, Шишупала; сабха̄ — собрания (жертвоприношения раджасуя); мадхйе — среди; твайа̄ — Тобой; вйа̄па̄дитах̣ — убит; сакха̄ — мой друг; там — Тебя Самого; адйа — сегодня; ниш́итаих̣ — острыми; ба̄н̣аих̣ — стрелами; апара̄джита — непобедимым; ма̄нинам — который считает Себя; найа̄ми — я пошлю; апунах̣ — в обитель, откуда нет возврата; йади — если; тишт̣хех̣ — Ты предстанешь; мама — мной; агратах̣ — перед.
Перевод:
[Шалва сказал]: Эй, глупец! На наших глазах Ты похитил невесту нашего друга Шишупалы, Твоего двоюродного брата, а позже, воспользовавшись его неосторожностью, убил его во время священнодействия. В наказание за это сегодня своими острыми стрелами я отправлю Тебя в обитель, откуда нет возврата! Ты считаешь Себя непобедимым, но сейчас я убью Тебя, если Ты осмелишься предстать передо мной.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: