Текст 13

तामापतन्तीं नभसि महोल्कामिव रंहसा ।
भासयन्तीं दिश: शौरि: सायकै: शतधाच्छिनत् ॥ १३ ॥
та̄м а̄патантӣм̇ набхаси
махолка̄м ива рам̇хаса̄
бха̄сайантӣм̇ диш́ах̣ ш́аурих̣
са̄йакаих̣ ш́атадха̄ччхинат
та̄м — это; а̄патантӣм — летящее; набхаси — в небе; маха̄ — огромный; улка̄м — метеор; ива — как; рам̇хаса̄ — быстро; бха̄сайантӣм — освещая; диш́ах̣ — стороны света; ш́аурих̣ — Господь Кришна; са̄йакаих̣ — Своими стрелами; ш́атадха̄ — на сотни щепок; аччхинат — расколол.

Перевод:

Копье Шалвы неслось по воздуху, освещая небо, словно огромный метеор, однако Господь Шаури Своими стрелами разнес грозное оружие на сотни щепок.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

तं च षोडशभिर्विद्ध्वा बाणै: सौभं च खे भ्रमत् ।
अविध्यच्छरसन्दोहै: खं सूर्य इव रश्मिभि: ॥ १४ ॥
там̇ ча шод̣аш́абхир виддхва̄
ба̄н̣аих̣ саубхам̇ ча кхе бхрамат
авидхйач чхара-сандохаих̣
кхам̇ сӯрйа ива раш́мибхих̣
там — его, Шалву; ча — и; шод̣аш́абхих̣ — шестнадцатью; виддхва̄ — пронзив; ба̄н̣аих̣ — стрелами; саубхам — Саубху; ча — также; кхе — в небе; бхрамат — летающего; авидхйат — Он ударил; ш́ара — стрел; сандохаих̣ — потоками; кхам — небо; сӯрйах̣ — солнце; ива — как; раш́мибхих̣ — своими лучами.

Перевод:

Затем Господь Кришна пронзил Шалву шестнадцатью стрелами и осыпал потоками стрел корабль Саубха, паривший в небе. Выпуская стрелы, Господь был похож на солнце, которое заливает потоками своих лучей небо.

Комментарий:

[]

Текст 15

शाल्व: शौरेस्तु दो: सव्यं सशार्ङ्गं शार्ङ्गधन्वन: ।
बिभेद न्यपतद्धस्ताच्छार्ङ्गमासीत्तदद्भ‍ुतम् ॥ १५ ॥
ш́а̄лвах̣ ш́аурес ту дох̣ савйам̇
са-ш́а̄рн̇гам̇ ш́а̄рн̇га-дханванах̣
бибхеда нйапатад дхаста̄ч
чха̄рн̇гам а̄сӣт тад адбхутам
ш́а̄лвах̣ — Шалва; ш́аурех̣ — Господа Кришны; ту — но; дох̣ — руку; савйам — левую; са — вместе; ш́а̄рн̇гам — с луком Господа, Шарнгой; ш́а̄рн̇га — того, кого называют Шарнгадханва; бибхеда — ударил; нйапатат — выпал; хаста̄т — из Его руки; ш́а̄рн̇гам — лук Шарнга; а̄сӣт — было; тат — это; адбхутам — удивительно.

Перевод:

Но затем Шалве удалось поразить левую руку Господа Кришны, в которой тот держал Свой лук Шарнга, и, ко всеобщему удивлению, Господь выронил лук из руки.

Комментарий:

[]