Текст 9-11

निरुध्य सेनया शाल्वो महत्या भरतर्षभ ।
पुरीं बभञ्जोपवनानुद्यानानि च सर्वश: ॥ ९ ॥
सगोपुराणि द्वाराणि प्रासादाट्टालतोलिका: ।
विहारान् स विमानाग्र्‍यान्निपेतु: शस्‍त्रवृष्टय: ॥ १० ॥
शिला द्रुमाश्चाशनय: सर्पा आसारशर्करा: ।
प्रचण्डश्चक्रवातोऽभूद् रजसाच्छादिता दिश: ॥ ११ ॥
нирудхйа сенайа̄ ш́а̄лво
махатйа̄ бхаратаршабха
пурӣм̇ бабхан̃джопавана̄н
удйа̄на̄ни ча сарваш́ах̣

са-гопура̄н̣и два̄ра̄н̣и
пра̄са̄да̄т̣т̣а̄ла-толика̄х̣
виха̄ра̄н са вима̄на̄грйа̄н
нипетух̣ ш́астра-вр̣шт̣айах̣

ш́ила̄-друма̄ш́ ча̄ш́анайах̣
сарпа̄ а̄са̄ра-ш́аркара̄х̣
прачан̣д̣аш́ чакрава̄то ’бхӯд
раджаса̄ччха̄дита̄ диш́ах̣
нирудхйа — осадив; сенайа̄ — с армией; ш́а̄лвах̣ — Шалва; махатйа̄ — большой; бхарата — о лучший из рода Бхараты; пурӣм — город; бабхан̃джа — разгромил; упавана̄н — парки; удйана̄ни — сады; ча — и; сарваш́ах̣ — вокруг; са — с башнями; два̄ра̄н̣и — и воротами; пра̄са̄да — особняки; ат̣т̣а̄ла — смотровые башни; толика̄х̣ — и крепостные стены; виха̄ра̄н — места́ для отдыха; сах̣ — он, Шалва; вима̄на — из воздушных кораблей; агрйа̄т — с лучшего; нипетух̣ — падали; ш́астра — снарядов; вр̣шт̣айах̣ — потоки; ш́ила̄ — камни; друма̄х̣ — и деревья; ча — также; аш́анайах̣ — молнии; сарпа̄х̣ — змеи; а̄са̄ра — и град; прачан̣д̣ах̣ — сильный; чакрава̄тах̣ — смерч; абхӯт — поднялся; раджаса̄ — пылью; а̄ччха̄ддита̄х̣ — покрыты; диш́ах̣ — все стороны света.

Перевод:

О лучший из рода Бхараты, со своей огромной армией Шалва осадил город, уничтожив разбитые вокруг него парки и сады, дворцы и смотровые башни, ворота и крепостные стены, а также места отдыха для жителей. Со своего удивительного корабля он обрушивал вниз потоки снарядов: камни, бревна, молнии, змей, куски льда. Поднялся сильный вихрь, который застлал все небо пылью.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

इत्यर्द्यमाना सौभेन कृष्णस्य नगरी भृशम् ।
नाभ्यपद्यत शं राजंस्‍त्रिपुरेण यथा मही ॥ १२ ॥
итй ардйама̄на̄ саубхена
кр̣шн̣асйа нагарӣ бхр̣ш́ам
на̄бхйападйата ш́ам̇ ра̄джам̇с
три-пурен̣а йатха̄ махӣ
ити — так; ардйама̄на̄ — штурмуемый; саубхена — кораблем Саубха; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; нагарӣ — город; бхр̣ш́ам — ужасно; на — не мог получить; ш́ам — мир; ра̄джан — о царь; три — тремя воздушными городами демонов; йатха̄ — как; махӣ — Земля.

Перевод:

О царь, город Господа Кришны, штурмуемый кораблем Саубха, не мог вздохнуть спокойно, как Земля, когда на нее напали три летающих города демонов.

Комментарий:

[]

Текст 13

प्रद्युम्नो भगवान् वीक्ष्य बाध्यमाना निजा: प्रजा: ।
मा भैष्टेत्यभ्यधाद् वीरो रथारूढो महायशा: ॥ १३ ॥
прадйумно бхагава̄н вӣкшйа
ба̄дхйама̄на̄ ниджа̄х̣ праджа̄х̣
ма̄ бхаишт̣етй абхйадха̄д вӣро
ратха̄рӯд̣хо маха̄-йаш́а̄х̣
прадйумнах̣ — Прадьюмна; бхагава̄н — Господь; вӣкшйа — видя; ба̄дхйама̄на̄х̣ — терзаемые; ниджа̄х̣ — его; праджа̄х̣ — подданные; ма̄ — не бойтесь; ити — так; абхйадха̄т — обратился; вӣрах̣ — великий герой; ратха — на свою колесницу; а̄рӯд̣хах̣ — взошел; маха̄ — велика; йаш́а̄х̣ — чья слава.

Перевод:

Видя, как страдают его подданные, прославленный герой, Господь Прадьюмна, сказал им: «Не бойтесь» — и взошел на свою колесницу.

Комментарий:

[]