Текст 29
Оригинал:
न यदूनां कुले जात: श्रूयते रणविच्युत: ।
विना मत्क्लीबचित्तेन सूतेन प्राप्तकिल्बिषात् ॥ २९ ॥
Транскрипция:
на йадӯна̄м̇ куле джа̄тах̣
ш́рӯйате ран̣а-вичйутах̣
вина̄ мат клӣба-читтена
сӯтена пра̄пта-килбиша̄т
Синонимы:
на — не; йадӯна̄м — Яду; куле — в семье; джа̄тах̣ — тот, кто рожден; ш́рӯйате — слывет; ран̣а — поле боя; вичйутах̣ — кто оставил; вина̄ — кроме; мат — меня; клӣба — как у евнуха; читтена — чье умонастроение; сӯтена — из за возничего; пра̄пта — получено; килбиша̄т — пятно.
Перевод:
«Никто из воинов рода Яду, кроме меня, никогда не покидал поля боя. Теперь мое доброе имя запятнано из-за колесничего, который рассуждает, как евнух».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 30
Оригинал:
किं नु वक्ष्येऽभिसङ्गम्य पितरौ रामकेशवौ ।
युद्धात्सम्यगपक्रान्त: पृष्टस्तत्रात्मन: क्षमम् ॥ ३० ॥
Транскрипция:
ким̇ ну вакшйе ’бхисан̇гамйа
питарау ра̄ма-кеш́авау
йуддха̄т самйаг апакра̄нтах̣
пр̣шт̣ас татра̄тманах̣ кшамам
Синонимы:
ким — что; ну — теперь; вакшйе — я скажу; абхисан̇гамйа — встретившись; питарау — с моими отцами; ра̄ма — Баларамой и Кришной; йуддха̄т — от битвы; самйак — вообще; апакра̄нтах̣ — сбежавший; пр̣шт̣ах̣ — расспрашиваемый; татра — в этом случае; а̄тманах̣ — меня; кшамам — достойное.
Перевод:
«Что я скажу моим отцам, Раме и Кешаве, когда вернусь домой после того, как сбежал с поля боя? Как я смогу защитить свою честь перед Ними?»
Комментарий:
Здесь Шри Прадьюмна использует слово питарау, «отцы», как обобщение. Безусловно, Баларама приходился ему дядей.
Текст 31
Оригинал:
व्यक्तं मे कथयिष्यन्ति हसन्त्यो भ्रातृजामय: ।
क्लैब्यं कथं कथं वीर तवान्यै: कथ्यतां मृधे ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
вйактам̇ ме катхайишйанти
хасантйо бхра̄тр̣-джа̄майах̣
клаибйам̇ катхам̇ катхам̇ вӣра
тава̄нйаих̣ катхйата̄м̇ мр̣дхе
Синонимы:
вйактам — несомненно; ме — мои; катхайишйанти — будут говорить; хасантйах̣ — смеясь; бхра̄тр̣ — жёны моих братьев; клаибйам — поведение, недостойное мужчины; катхам — как; катхам — как; вӣра — о герой; тава — твое; анйаих̣ — твоими врагами; катхйата̄м — скажи нам; мр̣дхе — в битве.
Перевод:
«Несомненно, жёны моих братьев, смеясь надо мной, станут говорить: „О герой, расскажи нам, как получилось, что твои враги во время битвы превратили тебя в такого труса?“».
Комментарий:
[]