Шримад-Бхагаватам 10.76.17
Шримад-Бхагаватам 10.76.17
Оригинал: ताश्च सौभपतेर्माया दिव्यास्त्रै रुक्मिणीसुत: । क्षणेन नाशयामास नैशं तम इवोष्णगु: ॥ १७ ॥
Транскрипция: та̄ш́ ча саубха-патер ма̄йа̄ дивйа̄страи рукмин̣ӣ-сутах̣ кшан̣ена на̄ш́айа̄м а̄са наиш́ам̇ тама ивошн̣а-гух̣
Синонимы: та̄х̣ — то; ча — и; саубха-патех̣ — повелителя Саубхи; ма̄йа̄х̣ — колдовство; дивйа — божественным; астраих̣ — оружием; рукмин̣ӣ- сутах̣ — сын Рукмини (Прадьюмна); кшан̣ена — в одно мгновение; на̄ш́айа̄м а̄са — уничтожил; наиш́ам — ночи; тамах̣ — тьму; ива — как; ушн̣а — теплые; гух̣ — чьи лучи (солнце).
Перевод: Своим божественным оружием Прадьюмна в мгновение ока уничтожил все колдовство Шалвы, точно так же как теплые лучи солнца мгновенно рассеивают ночную тьму.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.76.18-19
Оригинал: विव्याध पञ्चविंशत्या स्वर्णपुङ्खैरयोमुखै: । शाल्वस्य ध्वजिनीपालं शरै: सन्नतपर्वभि: ॥ १८ ॥ शतेनाताडयच्छाल्वमेकैकेनास्य सैनिकान् । दशभिर्दशभिर्नेतृन् वाहनानि त्रिभिस्त्रिभि: ॥ १९ ॥
Транскрипция: вивйа̄дха пан̃ча-вим̇ш́атйа̄ сварн̣а-пун̇кхаир айо-мукхаих̣ ш́а̄лвасйа дхваджинӣ-па̄лам̇ ш́араих̣ санната-парвабхих̣ ш́атена̄та̄д̣айач чха̄лвам экаикена̄сйа саиника̄н даш́абхир даш́абхир нетР̣̄н ва̄хана̄ни трибхис трибхих̣
Синонимы: вивйа̄дха — он пронзил; пан̃ча — пять; вим̇ш́атйа̄ — плюс двадцать; сварн̣а — золотое; пун̇кхаих̣ — чье оперение; айах̣ — железные; мукхаих̣ — чьи наконечники; ш́а̄лвасйа — Шалвы; дхваджинӣ- па̄лам — главнокомандующего; ш́араих̣ — стрелами; санната — ровные; парвабхих̣ — чьи древки; ш́атена — сотней; ата̄д̣айат — он пронзил; ш́а̄лвам — Шалву; эка-экена — одной каждого; асйа — его; саиника̄н — командующих; даш́абхих̣ даш́абхих̣ — десятью каждого; нетР̣̄н — колесничих; ва̄хана̄ни — ездовых животных; трибхих̣ трибхих̣ — тремя каждого.
Перевод: Стрелы Господа Прадьюмны были с золотым оперением, стальными наконечниками и безупречно ровными древками. Двадцатью пятью стрелами он пронзил главнокомандующего Шалвы [Дьюмана], а сотней — самого Шалву. По одной его стреле получил в свое тело каждый вражеский командующий, по десять — каждый колесничий, и по три — каждая лошадь и другие животные.
Шримад-Бхагаватам 10.76.20
Оригинал: तदद्भुचतं महत् कर्म प्रद्युम्नस्य महात्मन: । दृष्ट्वा तं पूजयामासु: सर्वे स्वपरसैनिका: ॥ २० ॥
Транскрипция: тад адбхутам̇ махат карма прадйумнасйа маха̄тманах̣ др̣шт̣ва̄ там̇ пӯджайа̄м а̄сух̣ сарве сва-пара-саиника̄х̣
Синонимы: тат — этот; адбхутам — удивительный; махат — могучий; карма — подвиг; прадйумнасйа — Прадьюмны; маха̄-а̄тманах̣ — великой души; др̣шт̣ва̄ — видя; там — его; пӯджайа̄м а̄сух̣ — почтили; сарве — все; сва — с его стороны; пара — и со стороны врага; саиника̄х̣ — воины.
Перевод: Увидев, как великая душа Прадьюмна совершил этот удивительный подвиг, воины с обеих сторон стали прославлять его.
>