Текст 9

मृदङ्गशङ्खपणवधुन्धुर्यानकगोमुखा: ।
वादित्राणि विचित्राणि नेदुरावभृथोत्सवे ॥ ९ ॥
мр̣дан̇га-ш́ан̇кха-пан̣ава-
дхундхурй-а̄нака-гомукха̄х̣
ва̄дитра̄н̣и вичитра̄н̣и
недур а̄вабхр̣тхотсаве
мр̣дан̇га — барабаны мриданга; ш́ан̇кха — раковины; пан̣ава — барабаны поменьше; дхундхури — особый вид больших военных барабанов; а̄нака — литавры; го — духовой инструмент; ва̄дитра̄н̣и — музыка; вичитра̄н̣и — разнообразная; недух̣ — звучала; а̄вабхр̣тха — омовения авабхритха; утсаве — во время празднества.

Перевод:

Пока все совершали ритуальное омовение авабхритха, музыканты били в барабаны — мриданги, панавы, дхундхури, литавры — и дули в раковины и рожки.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 10

नार्तक्यो ननृतुर्हृष्टा गायका यूथशो जगु: ।
वीणावेणुतलोन्नादस्तेषां स दिवमस्पृशत् ॥ १० ॥
на̄ртакйо нанр̣тур хр̣шт̣а̄
га̄йака̄ йӯтхаш́о джагух̣
вӣн̣а̄-вен̣у-талонна̄дас
теша̄м̇ са дивам аспр̣ш́ат
на̄ртакйах̣ — танцовщицы; нанр̣тух̣ — танцевали; хр̣шт̣а̄х̣ — охваченные радостью; га̄йака̄х̣ — певцы; йӯтхаш́ах̣ — в группах; джагух̣ — пели; вӣн̣а̄ — вин; вен̣у — флейт; тала — и ручных тарелочек; унна̄дах̣ — громкий звук; теша̄м — их; сах̣ — он; дивам — небес; аспр̣ш́ат — коснулся.

Перевод:

Танцовщицы, охваченные радостью, танцевали, певцы стройно пели, а звуки вин, флейт и ручных тарелочек достигали небес.

Комментарий:

[]

Текст 11

चित्रध्वजपताकाग्रैरिभेन्द्रस्यन्दनार्वभि: ।
स्वलङ्कृतैर्भटैर्भूपा निर्ययू रुक्‍ममालिन: ॥ ११ ॥
читра-дхваджа-пата̄ка̄граир
ибхендра-сйандана̄рвабхих̣
св-алан̇кр̣таир бхат̣аир бхӯпа̄
нирйайӯ рукма-ма̄линах̣
читра — разноцветными; дхваджа — с флагами; пата̄ка — и знаменами; аграих̣ — великолепными; ибха — со слонами; индра — царственными; сйандана — колесницами; арвабхих̣ — и лошадьми; су — нарядно украшенными; бхат̣аих̣ — с пехотинцами; бхӯ — цари; нирйайух̣ — отправились; рукма — золотыми; ма̄линах̣ — с цепями.

Перевод:

Затем все цари, у каждого из которых на шее красовалась массивная золотая цепь, отправились на Ямуну. Над ними развевались разноцветные флаги и знамена, и сопровождали их пехотинцы и одетые в свои лучшие одежды воины на величавых слонах, на колесницах и лошадях.

Комментарий:

[]