Текст 8

ऋत्विक्सदस्यबहुवित्सु सुहृत्तमेषु
स्विष्टेषु सूनृतसमर्हणदक्षिणाभि: ।
चैद्ये च सात्वतपतेश्चरणं प्रविष्टे
चक्रुस्ततस्त्ववभृथस्‍नपनं द्युनद्याम् ॥ ८ ॥
р̣твик-садасйа-баху-витсу сухр̣ттамешу
св-ишт̣ешу сӯнр̣та-самархан̣а-дакшин̣а̄бхих̣
чаидйе ча са̄твата-патеш́ чаран̣ам̇ правишт̣е
чакрус татас тв авабхр̣тха-снапанам̇ дйу-надйа̄м
р̣твик — жрецам; садасйа — выдающимся членам собрания, которые помогали в совершении жертвоприношения; баху — тем, кто обладал обширными познаниями; сухр̣т — и лучшим из доброжелателей; су — должным образом; ишт̣ешу — было оказано почтение; сӯнр̣та — приятными речами; самархан̣а — подношениями; дакшин̣а̄бхих̣ — и благодарственными дарами; чаидйе — царь Чеди (Шишупала); ча — и; са̄твата — Господа Сатватов (Кришны); чаран̣ам — в стопы; правишт̣е — войдя; чакрух̣ — они совершили; татах̣ — затем; ту — и; авабхр̣тха — омовение авабхритха, которое завершало жертвоприношение; дйу — небес; надйа̄м — в реке (Ямуне).

Перевод:

После того как царь Юдхиштхира оказал почести всем жрецам, выдающимся членам собрания, ученым брахманам и своим самым дорогим друзьям приятными речами, очистительными подношениями и дорогими подарками, а также после того, как царь Чеди вошел в лотосные стопы Господа Сатватов, все они совершили омовение авабхритха в божественной реке Ямуне.

Комментарий:

Среди подарков, которые получили все особые гости царя, были также драгоценные украшения.
Следующие материалы:

Текст 9

मृदङ्गशङ्खपणवधुन्धुर्यानकगोमुखा: ।
वादित्राणि विचित्राणि नेदुरावभृथोत्सवे ॥ ९ ॥
мр̣дан̇га-ш́ан̇кха-пан̣ава-
дхундхурй-а̄нака-гомукха̄х̣
ва̄дитра̄н̣и вичитра̄н̣и
недур а̄вабхр̣тхотсаве
мр̣дан̇га — барабаны мриданга; ш́ан̇кха — раковины; пан̣ава — барабаны поменьше; дхундхури — особый вид больших военных барабанов; а̄нака — литавры; го — духовой инструмент; ва̄дитра̄н̣и — музыка; вичитра̄н̣и — разнообразная; недух̣ — звучала; а̄вабхр̣тха — омовения авабхритха; утсаве — во время празднества.

Перевод:

Пока все совершали ритуальное омовение авабхритха, музыканты били в барабаны — мриданги, панавы, дхундхури, литавры — и дули в раковины и рожки.

Комментарий:

[]

Текст 10

नार्तक्यो ननृतुर्हृष्टा गायका यूथशो जगु: ।
वीणावेणुतलोन्नादस्तेषां स दिवमस्पृशत् ॥ १० ॥
на̄ртакйо нанр̣тур хр̣шт̣а̄
га̄йака̄ йӯтхаш́о джагух̣
вӣн̣а̄-вен̣у-талонна̄дас
теша̄м̇ са дивам аспр̣ш́ат
на̄ртакйах̣ — танцовщицы; нанр̣тух̣ — танцевали; хр̣шт̣а̄х̣ — охваченные радостью; га̄йака̄х̣ — певцы; йӯтхаш́ах̣ — в группах; джагух̣ — пели; вӣн̣а̄ — вин; вен̣у — флейт; тала — и ручных тарелочек; унна̄дах̣ — громкий звук; теша̄м — их; сах̣ — он; дивам — небес; аспр̣ш́ат — коснулся.

Перевод:

Танцовщицы, охваченные радостью, танцевали, певцы стройно пели, а звуки вин, флейт и ручных тарелочек достигали небес.

Комментарий:

[]