иттхам — таким образом; ра̄джа̄ — царь; дхарма — повелителя религии (Ямараджи); сутах̣ — сын; манах̣-ратха — его желаний; маха̄ — огромный; арн̣авам — океан; су — очень; дустарам — труднопреодолимый; самуттӣрйа — успешно преодолев; кр̣шн̣ена — с помощью Господа Кришны; а̄сӣт — он стал; гата-джварах̣ — свободным от своей лихорадки.
Перевод:
Так царь Юдхиштхира, сын Дхармы, освободился от сжигавшего его изнутри заветного желания, переправившись с помощью Господа Кришны на другую сторону огромного и труднопреодолимого океана своих желаний.
Комментарий:
В предыдущих главах «Шримад-Бхагаватам» подробно объяснялось, что царь Юдхиштхира горел желанием продемонстрировать всему миру высшее положение Кришны, Верховной Личности Бога, и те преимущества, которые получает тот, кто предан Ему. Только ради этого царь Юдхиштхира совершил очень сложное жертвоприношение раджасуя.
В связи с этим Шрила Прабхупада пишет: «В материальном мире каждый стремится осуществить все свои желания, но никому и никогда не удавалось добиться этого. Однако царь Юдхиштхира, благодаря своей непоколебимой преданности Кришне, смог совершить жертвоприношение раджасуя, в результате чего все его желания исполнились. Из описания раджасуя-ягьи ясно, что она подобна великому океану трудноосуществимых желаний. Обычный человек не способен преодолеть этот океан, но царь Юдхиштхира милостью Господа Кришны смог легко пересечь его и тем самым освободился от всех тревог».
экада̄ — однажды; антах̣-пуре — во дворце; тасйа — его (царя Юдхиштхиры); вӣкшйа — созерцая; дурйодханах̣ — Дурьйодхана; ш́рӣйам — богатство; атапйат — он страдал; ра̄джасӯйасйа — жертвоприношения раджасуя; махитвам — величие; ча — и; ачйута-а̄тманах̣ — его (царя Юдхиштхиры), чьей душой был Господь Ачьюта.
Перевод:
Однажды Дурьйодхана, бродя по роскошному дворцу царя Юдхиштхиры, чьей душой был Господь Ачьюта, ощутил мучительный укол зависти к царю, которому удалось провести такое пышное жертвоприношение раджасуя.
йасмин — в котором (во дворце); нара-индра — царей среди людей; дитиджа-индра — царей демонов; сура-индра — и царей полубогов; лакшмӣх̣ — богатства; на̄на̄ — разнообразные; вибха̄нти — были проявлены; кила — несомненно; виш́ва-ср̣джа̄ — архитектором вселенной (Майей Данавой); упакл̣пта̄х̣ — обеспеченные; та̄бхих̣ — с ними; патӣн — своим мужьям, Пандавам; друпада- ра̄джа — царя Друпады; сута̄ — дочь, Драупади; упатастхе — служила; йасйа̄м — к кому; вишакта — привязано; хр̣дайах̣ — чье сердце; куру-ра̄т̣ — царевич рода Куру, Дурьйодхана; атапйат — сокрушался.
Перевод:
В том дворце были собраны все богатства, которыми владеют земные цари, а также повелители демонов и полубогов. Собрал их там искуснейший конструктор этой вселенной, Майя Данава. Всеми этими богатствами Драупади служила своим мужьям, Пандавам, и Дурьйодхана, царевич рода Куру, не мог вынести этого, так как его очень влекло к ней.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».