Текст 19
Оригинал:
पत्नीसंयाजावभृथ्यैश्चरित्वा ते तमृत्विज: ।
आचान्तं स्नापयां चक्रुर्गङ्गायां सह कृष्णया ॥ १९ ॥
Транскрипция:
патнӣ-сам̇йа̄джа̄вабхр̣тхйаиш́
чаритва̄ те там р̣твиджах̣
а̄ча̄нтам̇ сна̄пайа̄м̇ чакрур
ган̇га̄йа̄м̇ саха кр̣шн̣айа̄
Синонимы:
патнӣ — обряд, который совершают вместе устроитель жертвоприношения и его жена, принесение подношений Соме, Тваште, женам некоторых полубогов и Агни; авабхр̣тхйаих̣ — и ритуалы, которые знаменуют завершение жертвоприношения; чаритва̄ — совершив; те — они; там — его; р̣твиджах̣ — жрецы; а̄ча̄нтам — прихлебнув воды для очищения; сна̄пайа̄м — они повели их омыться; ган̇га̄йа̄м — в Ганге; саха — вместе; кр̣шн̣айа̄ — с Драупади.
Перевод:
Жрецы помогли царю совершить заключительные обряды патни-самьяджа и авабхритхья. Затем они попросили его и царицу Драупади сделать ачаман для очищения и омыться в Ганге.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 20
Оригинал:
देवदुन्दुभयो नेदुर्नरदुन्दुभिभि: समम् ।
मुमुचु: पुष्पवर्षाणि देवर्षिपितृमानवा: ॥ २० ॥
Транскрипция:
дева-дундубхайо недур
нара-дундубхибхих̣ самам
мумучух̣ пушпа-варша̄н̣и
деварши-питр̣-ма̄нава̄х̣
Синонимы:
дева — полубогов; дундубхайах̣ — литавры; недух̣ — звучали; нара — людей; дундубхибхих̣ — литавры; самам — вместе; мумучух̣ — проливали; пушпа — цветов; варша̄н̣и — дожди; дева — полубоги; р̣ши — мудрецы; питр̣ — предки; ма̄нава̄х̣ — и люди.
Перевод:
И небожители, и люди били в литавры. Полубоги, мудрецы, предки и люди осыпали всех дождями из цветов.
Комментарий:
[]
Текст 21
Оригинал:
सस्नुस्तत्र तत: सर्वे वर्णाश्रमयुता नरा: ।
महापातक्यपि यत: सद्यो मुच्येत किल्बिषात् ॥ २१ ॥
Транскрипция:
саснус татра татах̣ сарве
варн̣а̄ш́рама-йута̄ нара̄х̣
маха̄-па̄такй апи йатах̣
садйо мучйета килбиша̄т
Синонимы:
саснух̣ — омылись; татра — там; татах̣ — затем; сарве — все; варн̣а — к традиционному обществу профессиональных и духовных укладов жизни; йута̄х̣ — кто принадлежал; нара̄х̣ — люди; маха̄ — очень; па̄такӣ — тот, кто греховен; апи — даже; йатах̣ — отчего; садйах̣ — немедленно; мучйета — может освободиться; килбиша̄т — от скверны.
Перевод:
Затем все горожане, принадлежащие к разным варнам и ашрамам, омылись в том месте, где даже самый безнадежный грешник может смыть с себя все свои грехи.
Комментарий:
[]