Текст 5
Оригинал:
न वै तेऽजित भक्तानां ममाहमिति माधव ।
त्वं तवेति च नानाधी: पशूनामिव वैकृती ॥ ५ ॥
त्वं तवेति च नानाधी: पशूनामिव वैकृती ॥ ५ ॥
Транскрипция:
на ваи те ’джита бхакта̄на̄м̇
мама̄хам ити ма̄дхава
твам̇ тавети ча на̄на̄-дхӣх̣
паш́ӯна̄м ива ваикр̣тӣ
мама̄хам ити ма̄дхава
твам̇ тавети ча на̄на̄-дхӣх̣
паш́ӯна̄м ива ваикр̣тӣ
Синонимы:
на — не; ваи — несомненно; те — Твоих; аджита — о непобедимый; бхакта̄на̄м — преданных; мама — «мое» и «я»; ма̄дхава — о Кришна; твам — «ты» и «твое»; ча — и; на̄на̄ — различий; дхӣх̣ — умонастроение; паш́ӯна̄м — животных; ива — будто; ваикр̣тӣ — извращенное.
Перевод:
О непобедимый Мадхава, даже Твои преданные не делают различий между собой и другими, своим и чужим, ибо думать таким образом могут только животные.
Комментарий:
Обычный человек думает: «Я такой привлекательный, умный и богатый, что люди просто обязаны служить мне и делать все, что я захочу. Зачем мне подчиняться кому-то еще?» Подобный менталитет гордого индивидуалиста присущ даже животным, которые пытаются доказать свое превосходство над другими. Возвышенный преданный никогда так не думает, и, уж конечно, подобные мысли никогда не посещают всеведущего Верховного Господа.
Следующие материалы: