Шримад-Бхагаватам 10.74.20-21
Оригинал:
यदात्मकमिदं विश्वं क्रतवश्च यदात्मका: ।
अग्निराहुतयो मन्त्रा साङ्ख्यं योगश्च यत्पर: ॥ २० ॥
एक एवाद्वितीयोऽसावैतदात्म्यमिदं जगत् ।
आत्मनात्माश्रय: सभ्या: सृजत्यवति हन्त्यज: ॥ २१ ॥
अग्निराहुतयो मन्त्रा साङ्ख्यं योगश्च यत्पर: ॥ २० ॥
एक एवाद्वितीयोऽसावैतदात्म्यमिदं जगत् ।
आत्मनात्माश्रय: सभ्या: सृजत्यवति हन्त्यज: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
йад-а̄тмакам идам̇ виш́вам̇
кратаваш́ ча йад-а̄тмака̄х̣
агнир а̄хутайо мантра̄
са̄н̇кхйам̇ йогаш́ ча йат-парах̣
эка эва̄двитӣйо ’са̄в
аитад-а̄тмйам идам̇ джагат
а̄тмана̄тма̄ш́райах̣ сабхйа̄х̣
ср̣джатй авати хантй аджах̣
кратаваш́ ча йад-а̄тмака̄х̣
агнир а̄хутайо мантра̄
са̄н̇кхйам̇ йогаш́ ча йат-парах̣
эка эва̄двитӣйо ’са̄в
аитад-а̄тмйам идам̇ джагат
а̄тмана̄тма̄ш́райах̣ сабхйа̄х̣
ср̣джатй авати хантй аджах̣
Синонимы:
йат-а̄тмакам — покоится на ком; идам — эта; виш́вам — вселенная; кратавах̣ — великие жертвенные обряды; ча — и; йат-а̄тмака̄х̣ — покоятся на ком; агних̣ — священный огонь; а̄хутайах̣ — подношения; мантра̄х̣ — молитвы; са̄н̇кхйам — философия санкхьи; йогах̣ — искусство медитации; ча — и; йат — для кого; парах̣ — предназначены; эках̣ — одного; эва — только; адвитӣйах̣ — ни для кого другого; асау — Он; аитат-а̄тмйам — покоится на Нем; идам — эта; джагат — вселенная; а̄тмана̄ — через Него (т. е. Его энергии); а̄тма — Его одного; а̄ш́райах̣ — имея прибежищем; сабхйа̄х̣ — о члены собрания; ср̣джати — Он творит; авати — поддерживает; ханти — и уничтожает; аджах̣ — нерожденный
Перевод:
На Нем покоится вся вселенная и все великие жертвенные ритуалы с их священными огнями, возлияниями в огонь и мантрами. Цель санкхьи и йоги — постичь Его, не знающего Себе равных. О члены собрания, этот нерожденный Господь, который зависит только от Себя Самого, с помощью Своих энергий творит, поддерживает и уничтожает этот мир, и, стало быть, само существование мироздания зависит от Него одного.
Следующие материалы:
Оригинал:
विविधानीह कर्माणि जनयन् यदवेक्षया ।
ईहते यदयं सर्व: श्रेयो धर्मादिलक्षणम् ॥ २२ ॥
ईहते यदयं सर्व: श्रेयो धर्मादिलक्षणम् ॥ २२ ॥
Транскрипция:
вивидха̄нӣха карма̄н̣и
джанайан йад-авекшайа̄
ӣхате йад айам̇ сарвах̣
ш́рейо дхарма̄ди-лакшан̣ам
джанайан йад-авекшайа̄
ӣхате йад айам̇ сарвах̣
ш́рейо дхарма̄ди-лакшан̣ам
Синонимы:
вивидха̄ни — разнообразной; иха — в этом мире; карма̄н̣и — материальной деятельности; джанайан — давая начало; йат — по чьей; авекшайа̄ — милости; ӣхате — усилия; йат — поскольку; айам — этот мир; сарвах̣ — весь; ш́рейах̣ — ради целей; дхарма-а̄ди — религии и проч; лакшан̣ам — характеризуется
Перевод:
Вся многообразие деятельности в этом мире создано Им, а значит, лишь по Его милости все в мире трудятся ради обретения праведности, экономического процветания, чувственных удовольствий и освобождения.
Оригинал:
तस्मात् कृष्णाय महते दीयतां परमार्हणम् ।
एवं चेत् सर्वभूतानामात्मनश्चार्हणं भवेत् ॥ २३ ॥
एवं चेत् सर्वभूतानामात्मनश्चार्हणं भवेत् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
тасма̄т кр̣шн̣а̄йа махате
дӣйата̄м̇ парама̄рхан̣ам
эвам̇ чет сарва-бхӯта̄на̄м
а̄тманаш́ ча̄рхан̣ам̇ бхавет
дӣйата̄м̇ парама̄рхан̣ам
эвам̇ чет сарва-бхӯта̄на̄м
а̄тманаш́ ча̄рхан̣ам̇ бхавет
Синонимы:
тасма̄т — поэтому; кр̣шн̣а̄йа — Господу Кришне; махате — Верховному; дӣйата̄м — должны быть оказаны; парама — величайшие; архан̣ам — почести; эвам — таким образом; чет — если; сарва — всех; бхӯта̄на̄м — живых существ; а̄тманах̣ — себя; ча — и; архан̣ам — почитание; бхавет — будет
Перевод:
Поэтому высшие почести мы должны оказать Кришне, Верховному Господу. Поступив так, мы окажем почтение всем живым существам, да и самим себе.