Текст 16

अयाजयन् महाराजं याजका देववर्चस: ।
राजसूयेन विधिवत् प्रचेतसमिवामरा: ॥ १६ ॥
айа̄джайан маха̄-ра̄джам̇
йа̄джака̄ дева-варчасах̣
ра̄джасӯйена видхи-ват
прачетасам ива̄мара̄х̣
айа̄джайан — они совершили жертвоприношение; маха̄ — для великого царя; йа̄джака̄х̣ — жрецы; дева — полубогов; варчасах̣ — обладая силой; ра̄джасӯйена — раджасуя; видхи — в соответствии с предписаниями Вед; прачетасам — для Варуны; ива — как; амара̄х̣ — полубоги.

Перевод:

Жрецы, могущественные, как боги, совершили для царя Юдхиштхиры жертвоприношение раджасуя в строгом соответствии с наставлениями Вед, как некогда полубоги сделали это для Варуны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

सूत्येऽहन्यवनीपालो याजकान् सदसस्पतीन् ।
अपूजयन् महाभागान् यथावत् सुसमाहित: ॥ १७ ॥
сӯтйе ’ханй аванӣ-па̄ло
йа̄джака̄н садасас-патӣн
апӯджайан маха̄-бха̄га̄н
йатха̄-ват су-сама̄хитах̣
сӯтйе — выжимания сока сомы; ахани — в день; аванӣ — царь; йа̄джака̄н — жрецам; садасах̣ — собрания; патӣн — главам; апӯджайат — поклонялся; маха̄ — необычайно возвышенным; йатха̄ — правильно; су — сосредоточенно.

Перевод:

В день, когда выжимали сок сома, царь Юдхиштхира очень сосредоточенно совершил обряды поклонения жрецам и самым выдающимся членам высокого собрания.

Комментарий:

Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна»: «По ведической традиции, когда устраивается жертвоприношение, всем его участникам подносят сок растения сома — чудесный живительный напиток. В тот день, когда выжимали сок из сомы, царь Юдхиштхира с большими почестями принял особого жреца, призванного следить за тем, чтобы при совершении жертвенных обрядов не было допущено никаких ошибок. Ведические мантры должны произноситься безукоризненно точно, с правильными ударениями. Если жрецы, которые произносят мантры, допустят какую-нибудь оплошность, то жрец, следящий за обрядом, тут же исправит ее. Благодаря этому все ритуалы выполнялись безукоризненно. Если жертвоприношение не будет совершено как подобает, оно не даст желаемого результата. В Кали-югу не осталось таких ученых брахманов и жрецов, поэтому в нынешнюю эпоху проводить подобные жертвоприношения запрещено. Единственное жертвоприношение, которое рекомендовано в шастрах для Кали-юги, — это повторение и пение мантры Харе Кришна».

Текст 18

सदस्याग्र्‍यार्हणार्हं वै विमृशन्त: सभासद: ।
नाध्यगच्छन्ननैकान्त्यात् सहदेवस्तदाब्रवीत् ॥ १८ ॥
садасйа̄грйа̄рхан̣а̄рхам̇ ваи
вимр̣ш́антах̣ сабха̄-садах̣
на̄дхйагаччханн анаика̄нтйа̄т
сахадевас тада̄бравӣт
садасйа — членов собрания; агрйа — первое; архан̣а — поклонение; архам — тому, кто достоин; ваи — несомненно; вимр̣ш́антах̣ — размышляя; сабха̄ — в собрании; садах̣ — те, кто сидел; на — не могли прийти к заключению; анаика — из за огромного количества (достойных кандидатов); сахадевах̣ — Сахадева, младший брат Махараджи Юдхиштхиры; тада̄ — затем; абравӣт — сказал.

Перевод:

После этого члены собрания стали думать, кому из них первому должны быть оказаны почести, но, поскольку достойных этого было очень много, они не могли прийти к окончательному решению. Тогда слово взял Сахадева.

Комментарий:

Шрила Прабхупада пишет: «Еще один важный ритуал требовал, чтобы прежде всего почести были оказаны лучшему из собравшихся на церемонию жертвоприношения... Этот ритуал называется агра-пуджа. Агра означает „первый“, а пуджа — „почитание“. Агра-пуджу можно сравнить с выборами президента. Все присутствующие на жертвоприношении обладали множеством достоинств. Поэтому мнения разделились: все предлагали разных кандидатов для агра-пуджи».
Как отмечает великий ачарья Джива Госвами, в пятнадцатом стихе этой главы утверждается, что те, кто собрался на жертвоприношение, не были удивлены его роскошью и великолепием, поскольку знали, что царь Юдхиштхира — преданный Господа Кришны. Тем не менее здесь, в восемнадцатом стихе, говорится, что они никак не могли решить, кто же более других заслуживает того, чтобы получить почести первым. Это означает, что многие из присутствовавших брахманов не были достигшими совершенства трансценденталистами — они были просто брахманами по рождению и не знали о высшем смысле Вед.
Подобно этому, ачарья Вишванатха поясняет, что колебались с принятием решения те из собравшихся, кто не отличался слишком большим интеллектом. Брахма, Шива или Двайпаяна Вьясадева знали правильное решение, но при этом они думали примерно так: «Раз сегодня никто не спрашивает нашего мнения, так зачем нам говорить что-то? Кроме того, здесь присутствует Сахадева, который славится своим умением быстро анализировать любые ситуации. Он может помочь всем определиться с тем, кому следует поклоняться первому. И только если он по какой-то причине промолчит или же не сможет правильно оценить ситуацию, мы возьмем слово, несмотря на то, что нас никто не спрашивает». Приняв это решение, они хранили молчание. Так Вишванатха Чакраварти советует нам понимать то, что происходило тогда в этом собрании.