татах̣ — затем; те — они; дева-йаджанам — место для поклонения полубогам; бра̄хман̣а̄х̣ — брахманы; сварн̣а — золотыми; ла̄н̇галаих̣ — плугами; кр̣шт̣ва̄ — вспахали; татра — там; йатха̄- а̄мна̄йам — по принятым правилам; дӣкшайа̄м чакрире — они посвятили; нр̣пам — царя.
Перевод:
Затем брахманы вспахали жертвенную арену золотыми плугами и в соответствии с традициями, установленными великими мудрецами прошлого, провели для царя Юдхиштхиры специальный обряд посвящения в жертвоприношение.
хаима̄х̣ — сделанные из золота; кила — несомненно; упакаран̣а̄х̣ — принадлежности; варун̣асйа — Варуны; йатха̄ — как; пура̄ — в прошлом; индра-а̄дайах̣ — во главе с Господом Индрой; лока- па̄ла̄х̣ — правители планет; вирин̃чи-бхава-сам̇йута̄х̣ — включая Господа Брахму и Господа Шиву; са-ган̣а̄х̣ — с их спутниками; сиддха-гандхарва̄х̣ — сиддхи и гандхарвы; видйа̄дхара — видьядхары; маха̄-урага̄х̣ — и великие змеи; мунайах̣ — возвышенные мудрецы; йакша-ракша̄м̇си — демоны якши и ракшасы; кхага-киннара- ча̄ран̣а̄х̣ — райские птицы, киннары и чараны; ра̄джа̄нах̣ — цари; ча — и; сама̄хӯта̄х̣ — приглашенные; ра̄джа — царей; патнйах̣ — жёны; ча — также; сарваш́ах̣ — отовсюду; ра̄джасӯйам — на жертвоприношение раджасуя; самӣйух̣ сма — они прибыли; ра̄джн̃ах̣ — царя; па̄н̣д̣у-сутасйа — сына Панду; ваи — несомненно; менире — они сочли; кр̣шн̣а-бхактасйа — для преданного слуги Господа Кришны; су-упапаннам — вполне достойным; ависмита̄х̣ — не удивлены.
Перевод:
Вся утварь для жертвоприношения была сделана из чистого золота — как во время раджасуя-ягьи, которую в глубокой древности провел Господь Варуна. На жертвоприношение раджасуя царя Юдхиштхиры, сына Панду, со всех сторон света прибыли многочисленные гости — Индра, Брахма, Шива и многие другие правители планет вселенной; сиддхи и гандхарвы со всеми своими спутниками; видьядхары; великие змеи; мудрецы; якши; ракшасы; райские птицы; киннары; чараны и земные цари. Никто из них не был ничуть удивлен тем, сколь великолепным было это жертвоприношение: все они ожидали именно этого от преданного Господа Кришны.
Комментарий:
Все знали, что Махараджа Юдхиштхира — великий преданный Господа Кришны, поэтому для него не было ничего невозможного.
айа̄джайан — они совершили жертвоприношение; маха̄-ра̄джам — для великого царя; йа̄джака̄х̣ — жрецы; дева — полубогов; варчасах̣ — обладая силой; ра̄джасӯйена — раджасуя; видхи-ват — в соответствии с предписаниями Вед; прачетасам — для Варуны; ива — как; амара̄х̣ — полубоги.
Перевод:
Жрецы, могущественные, как боги, совершили для царя Юдхиштхиры жертвоприношение раджасуя в строгом соответствии с наставлениями Вед, как некогда полубоги сделали это для Варуны.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».