Текст 1
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
एवं युधिष्ठिरो राजा जरासन्धवधं विभो: ।
कृष्णस्य चानुभावं तं श्रुत्वा प्रीतस्तमब्रवीत् ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ йудхишт̣хиро ра̄джа̄
джара̄сандха-вадхам̇ вибхох̣
кр̣шн̣асйа ча̄нубха̄вам̇ там̇
ш́рутва̄ прӣтас там абравӣт
Синонимы:
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; йудхишт̣хирах̣ — Юдхиштхира; ра̄джа̄ — царь; джара̄сандха — об убийстве Джарасандхи; вибхох̣ — всемогущего; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; ча — и; анубха̄вам — (проявлении) могущества; там — об этом; ш́рутва̄ — услышав; прӣтах̣ — довольный; там — к Нему; абравӣт — он обратился.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Выслушав рассказ об убийстве Джарасандхи и о необычайной силе всемогущего Кришны, царь Юдхиштхира, охваченный великой радостью, обратился к Господу со следующими словами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 2
Оригинал:
श्रीयुधिष्ठिर उवाच
ये स्युस्त्रैलोक्यगुरव: सर्वे लोकामहेश्वरा: ।
वहन्ति दुर्लभं लब्ध्वा शिरसैवानुशासनम् ॥ २ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-йудхишт̣хира ува̄ча
йе сйус траи-локйа-гуравах̣
сарве лока̄ махеш́вара̄х̣
ваханти дурлабхам̇ лабдхва̄
ш́ирасаива̄нуш́а̄санам
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Юдхиштхира сказал; йе — кто; сйух̣ — есть; траи — трех миров; гуравах̣ — духовные учители; сарве — все; лока̄х̣ — (обитатели) планет; маха̄ — и великие полубоги, управляющие миром; ваханти — они носят; дурлабхам — редко достижимые; лабдхва̄ — обретя; ш́ираса̄ — на своих головах; эва — несомненно; ануш́а̄санам — (Твои указания).
Перевод:
Шри Юдхиштхира сказал: Все великие духовные учители трех миров, а также правители и обитатели разных планет почтительно возлагают себе на голову все Твои повеления, получить которые удается далеко не всем.
Комментарий:
Шрила Прабхупада передает слова Махараджи Юдхиштхиры так: «О Кришна, Твое тело вечно, исполнено блаженства и знания. Господь Брахма, Господь Шива, царь Индра и другие возвышенные правители материального мира всегда ждут Твоих повелений и горят желанием исполнить их. Когда им посчастливится получить Твой приказ, они принимают его с трепетом и благоговением».
Текст 3
Оригинал:
स भवानरविन्दाक्षो दीनानामीशमानिनाम् ।
धत्तेऽनुशासनं भूमंस्तदत्यन्तविडम्बनम् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
са бхава̄н аравинда̄кшо
дӣна̄на̄м ӣш́а-ма̄нина̄м
дхатте ’нуш́а̄санам̇ бхӯмам̇с
тад атйанта-вид̣амбанам
Синонимы:
сах̣ — Он; бхава̄н — Ты Сам; аравинда — лотосоокий Господь; дӣна̄на̄м — несчастных; ӣш́а — правителями; ма̄нина̄м — которые считают себя; дхатте — берет на Себя; ануш́а̄санам — приказ; бхӯман — о вездесущий; тат — это; атйанта — высшее; вид̣амбанам — лицедейство.
Перевод:
О лотосоокий Господь, Ты повинуешься приказам жалких глупцов, возомнивших себя правителями. С Твоей стороны, о вездесущий, это высшее лицедейство.
Комментарий:
Шрила Прабхупада пишет: «[Юдхиштхира сказал:] „О Кришна, Ты безграничен. Хотя мы порой гордимся своими ничтожными постами и думаем о себе как о царственных особах, правителях мира, на самом деле мы жалки, малодушны и заслуживаем Твоей кары. Но — о чудо! — вместо того чтобы нас покарать, Ты так милостиво и великодушно, с таким совершенством выполняешь наши указания. То, что Ты играешь роль обычного человека, вызывает недоумение, однако мы понимаем, что Ты делаешь это, подобно актеру на сцене“».