Текст 34
Оригинал:
अभिवन्द्याथ राजानं भीमार्जुनजनार्दना: ।
सर्वमाश्रावयां चक्रुरात्मना यदनुष्ठितम् ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
абхивандйа̄тха ра̄джа̄нам̇
бхӣма̄рджуна-джана̄рдана̄х̣
сарвам а̄ш́ра̄вайа̄м̇ чакрур
а̄тмана̄ йад анушт̣хитам
Синонимы:
абхивандйа — оказав почтение; атха — затем; ра̄джа̄нам — царю; бхӣма — Бхима, Арджуна и Кришна; сарвам — всё; а̄ш́ра̄вайа̄м — они рассказали; а̄тмана̄ — ими; йат — что; анушт̣хитам — было сделано.
Перевод:
Бхима, Арджуна и Джанардана выразили почтение царю и рассказали ему о том, что сделали.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 35
Оригинал:
निशम्य धर्मराजस्तत् केशवेनानुकम्पितम् ।
आनन्दाश्रुकलां मुञ्चन् प्रेम्णा नोवाच किञ्चन ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
ниш́амйа дхарма-ра̄джас тат
кеш́авена̄нукампитам
а̄нанда̄ш́ру-кала̄м̇ мун̃чан
премн̣а̄ нова̄ча кин̃чана
Синонимы:
ниш́амйа — услышав; дхарма — царь религии, Юдхиштхира; тат — это; кеш́авена — Господом Кришной; анукампитам — милость; а̄нанда — восторга; аш́ру — слёзы; мун̃чан — роняя; премн̣а̄ — от любви; на — не сказал; кин̃чана — что либо.
Перевод:
Услышав о том, какую великую милость оказал ему Господь Кешава, царь Дхармараджа заплакал от счастья. Он ощутил к Нему такой прилив любви, что не смог вымолвить ни слова.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна благословляет освобожденных царей».