Текст 28
Оригинал:
रथान्सदश्वानारोप्य मणिकाञ्चनभूषितान् ।
प्रीणय्य सुनृतैर्वाक्यै: स्वदेशान् प्रत्ययापयत् ॥ २८ ॥
Транскрипция:
ратха̄н сад-аш́ва̄н а̄ропйа
ман̣и-ка̄н̃чана-бхӯшита̄н
прӣн̣аййа сунр̣таир ва̄кйаих̣
сва-деш́а̄н пратйайа̄пайат
Синонимы:
ратха̄н — на колесницы; сат — прекрасными; аш́ва̄н — с лошадьми; а̄ропйа — усадив их; ман̣и — самоцветами; ка̄н̃чана — и золотом; бхӯшита̄н — украшенные; прӣн̣аййа — доставив удовольствие; сунр̣таих̣ — приятными; ва̄кйаих̣ — речами; сва — в их собственные; деш́а̄н — царства; пратйайа̄пайат — Он отослал.
Перевод:
Затем Господь усадил царей на колесницы, украшенные золотом и драгоценными камнями и запряженные лучшими лошадьми, и, сказав каждому несколько любезных слов, отправил их по своим царствам.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 29
Оригинал:
त एवं मोचिता: कृच्छ्रात् कृष्णेन सुमहात्मना ।
ययुस्तमेव ध्यायन्त: कृतानि च जगत्पते: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
та эвам̇ мочита̄х̣ кр̣ччхра̄т
кр̣шн̣ена су-маха̄тмана̄
йайус там эва дхйа̄йантах̣
кр̣та̄ни ча джагат-патех̣
Синонимы:
те — они; эвам — так; мочита̄х̣ — освобожденные; кр̣ччхра̄т — от мытарств; кр̣шн̣ена — Кришной; су — величайшей из душ; йайух̣ — они отправились; там — о Нем; эва — одном; дхйа̄йантах̣ — размышляя; кр̣та̄ни — о деяниях; ча — и; джагат — Господа Вселенной.
Перевод:
Вызволенные Кришной, величайшей из всех душ, цари ехали домой, думая по дороге только о Нем, повелителе Вселенной, и о Его удивительных деяниях.
Комментарий:
[]
Текст 30
Оригинал:
जगदु: प्रकृतिभ्यस्ते महापुरुषचेष्टितम् ।
यथान्वशासद् भगवांस्तथा चक्रुरतन्द्रिता: ॥ ३० ॥
Транскрипция:
джагадух̣ пракр̣тибхйас те
маха̄-пуруша-чешт̣итам
йатха̄нваш́а̄сад бхагава̄м̇с
татха̄ чакрур атандрита̄х̣
Синонимы:
джагадух̣ — рассказали; пракр̣тибхйах̣ — своим министрам и другим придворным; те — они (цари); маха̄ — Верховной Личности; чешт̣итам — о подвигах; йатха̄ — как; анваш́а̄сат — Он дал наставления; бхагава̄н — Господь; татха̄ — так; чакрух̣ — они делали; атандрита̄х̣ — очень тщательно.
Перевод:
Цари рассказали своим министрам и другим придворным, что́ сделал для них Верховный Господь. С того дня они строго следовали всем Его наставлениям.
Комментарий:
[]