те — они; пӯджита̄х̣ — принятые с почтением; мукундена — Господом Кришной; ра̄джа̄нах̣ — цари; мр̣шт̣а — блестящие; кун̣д̣ала̄х̣ — чьи серьги; виреджух̣ — выглядели очень величественно; мочита̄х̣ — освобожденные; клеш́а̄т — от страданий; пра̄вр̣т̣ — сезона дождей; анте — в конце; йатха̄ — как; граха̄х̣ — планеты (такие как Луна).
Перевод:
Приняв все эти почести от Господа Мукунды и избавившись от своих мытарств, цари с их сверкающими серьгами сияли великолепием, как Луна и другие светила в конце сезона дождей.
ратха̄н — на колесницы; сат — прекрасными; аш́ва̄н — с лошадьми; а̄ропйа — усадив их; ман̣и — самоцветами; ка̄н̃чана — и золотом; бхӯшита̄н — украшенные; прӣн̣аййа — доставив удовольствие; сунр̣таих̣ — приятными; ва̄кйаих̣ — речами; сва — в их собственные; деш́а̄н — царства; пратйайа̄пайат — Он отослал.
Перевод:
Затем Господь усадил царей на колесницы, украшенные золотом и драгоценными камнями и запряженные лучшими лошадьми, и, сказав каждому несколько любезных слов, отправил их по своим царствам.