Текст 26

भोजयित्वा वरान्नेन सुस्‍नातान्समलङ्कृतान् ।
भोगैश्च विविधैर्युक्तांस्ताम्बूलाद्यैर्नृपोचितै: ॥ २६ ॥
бходжайитва̄ вара̄ннена
су-сна̄та̄н самалан̇кр̣та̄н
бхогаиш́ ча вивидхаир йукта̄м̇с
та̄мбӯла̄дйаир нр̣почитаих̣
бходжайитва̄ — накормив; вара — самой лучшей; аннена — пищей; су — должным образом; сна̄та̄н — омытые; самалан̇кр̣та̄н — красиво одетые; бхогаих̣ — тем, что доставляет удовольствие; ча — и; вивидхаих̣ — разнообразными; йукта̄н — наделенные; та̄мбӯла — орехами бетеля; а̄дйаих̣ — и так далее; нр̣па — царей; учитаих̣ — достойными.

Перевод:

После того как они омылись и нарядились, Господь Кришна позаботился о том, чтобы их накормили самыми изысканными яствами. Он также поднес им орехи бетеля и прочее — все то, чем обычно услаждают себя цари.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 27

ते पूजिता मुकुन्देन राजानो मृष्टकुण्डला: ।
विरेजुर्मोचिता: क्लेशात् प्रावृडन्ते यथा ग्रहा: ॥ २७ ॥
те пӯджита̄ мукундена
ра̄джа̄но мр̣шт̣а-кун̣д̣ала̄х̣
виреджур мочита̄х̣ клеш́а̄т
пра̄вр̣д̣-анте йатха̄ граха̄х̣
те — они; пӯджита̄х̣ — принятые с почтением; мукундена — Господом Кришной; ра̄джа̄нах̣ — цари; мр̣шт̣а — блестящие; кун̣д̣ала̄х̣ — чьи серьги; виреджух̣ — выглядели очень величественно; мочита̄х̣ — освобожденные; клеш́а̄т — от страданий; пра̄вр̣т̣ — сезона дождей; анте — в конце; йатха̄ — как; граха̄х̣ — планеты (такие как Луна).

Перевод:

Приняв все эти почести от Господа Мукунды и избавившись от своих мытарств, цари с их сверкающими серьгами сияли великолепием, как Луна и другие светила в конце сезона дождей.

Комментарий:

[]

Текст 28

रथान्सदश्वानारोप्य मणिकाञ्चनभूषितान् ।
प्रीणय्य सुनृतैर्वाक्यै: स्वदेशान् प्रत्ययापयत् ॥ २८ ॥
ратха̄н сад-аш́ва̄н а̄ропйа
ман̣и-ка̄н̃чана-бхӯшита̄н
прӣн̣аййа сунр̣таир ва̄кйаих̣
сва-деш́а̄н пратйайа̄пайат
ратха̄н — на колесницы; сат — прекрасными; аш́ва̄н — с лошадьми; а̄ропйа — усадив их; ман̣и — самоцветами; ка̄н̃чана — и золотом; бхӯшита̄н — украшенные; прӣн̣аййа — доставив удовольствие; сунр̣таих̣ — приятными; ва̄кйаих̣ — речами; сва — в их собственные; деш́а̄н — царства; пратйайа̄пайат — Он отослал.

Перевод:

Затем Господь усадил царей на колесницы, украшенные золотом и драгоценными камнями и запряженные лучшими лошадьми, и, сказав каждому несколько любезных слов, отправил их по своим царствам.

Комментарий:

[]