Текст 25
Оригинал:
सपर्यां कारयामास सहदेवेन भारत ।
नरदेवोचितैर्वस्त्रैर्भूषणै: स्रग्विलेपनै: ॥ २५ ॥
Транскрипция:
сапарйа̄м̇ ка̄райа̄м а̄са
сахадевена бха̄рата
нарадевочитаир вастраир
бхӯшан̣аих̣ сраг-вилепанаих̣
Синонимы:
сапарйа̄м — служение; ка̄райа̄м — Он совершил; сахадевена — с помощью Сахадевы, сына Джарасандхи; бха̄рата — о потомок Бхараты; нара — царям; учитаих̣ — подходящей; вастраих̣ — одеждой; бхӯшан̣аих̣ — украшениями; срак — гирляндами; вилепанаих̣ — и сандаловой пастой.
Перевод:
О потомок Бхараты, затем Господь велел царю Сахадеве почтить каждого из них, поднеся им достойную их царского сана одежду, драгоценности, гирлянды и сандаловую пасту.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 26
Оригинал:
भोजयित्वा वरान्नेन सुस्नातान्समलङ्कृतान् ।
भोगैश्च विविधैर्युक्तांस्ताम्बूलाद्यैर्नृपोचितै: ॥ २६ ॥
Транскрипция:
бходжайитва̄ вара̄ннена
су-сна̄та̄н самалан̇кр̣та̄н
бхогаиш́ ча вивидхаир йукта̄м̇с
та̄мбӯла̄дйаир нр̣почитаих̣
Синонимы:
бходжайитва̄ — накормив; вара — самой лучшей; аннена — пищей; су — должным образом; сна̄та̄н — омытые; самалан̇кр̣та̄н — красиво одетые; бхогаих̣ — тем, что доставляет удовольствие; ча — и; вивидхаих̣ — разнообразными; йукта̄н — наделенные; та̄мбӯла — орехами бетеля; а̄дйаих̣ — и так далее; нр̣па — царей; учитаих̣ — достойными.
Перевод:
После того как они омылись и нарядились, Господь Кришна позаботился о том, чтобы их накормили самыми изысканными яствами. Он также поднес им орехи бетеля и прочее — все то, чем обычно услаждают себя цари.
Комментарий:
[]
Текст 27
Оригинал:
ते पूजिता मुकुन्देन राजानो मृष्टकुण्डला: ।
विरेजुर्मोचिता: क्लेशात् प्रावृडन्ते यथा ग्रहा: ॥ २७ ॥
Транскрипция:
те пӯджита̄ мукундена
ра̄джа̄но мр̣шт̣а-кун̣д̣ала̄х̣
виреджур мочита̄х̣ клеш́а̄т
пра̄вр̣д̣-анте йатха̄ граха̄х̣
Синонимы:
те — они; пӯджита̄х̣ — принятые с почтением; мукундена — Господом Кришной; ра̄джа̄нах̣ — цари; мр̣шт̣а — блестящие; кун̣д̣ала̄х̣ — чьи серьги; виреджух̣ — выглядели очень величественно; мочита̄х̣ — освобожденные; клеш́а̄т — от страданий; пра̄вр̣т̣ — сезона дождей; анте — в конце; йатха̄ — как; граха̄х̣ — планеты (такие как Луна).
Перевод:
Приняв все эти почести от Господа Мукунды и избавившись от своих мытарств, цари с их сверкающими серьгами сияли великолепием, как Луна и другие светила в конце сезона дождей.
Комментарий:
[]