Текст 17

श्रीशुक उवाच
संस्तूयमानो भगवान् राजभिर्मुक्तबन्धनै: ।
तानाह करुणस्तात शरण्य: श्लक्ष्णया गिरा ॥ १७ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
сам̇стӯйама̄но бхагава̄н
ра̄джабхир мукта-бандханаих̣
та̄н а̄ха карун̣ас та̄та
ш́аран̣йах̣ ш́лакшн̣айа̄ гира̄
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; сам̇стӯйама̄н̣ах̣ — как следует прославленный; бхагава̄н — Верховный Господь; ра̄джабхих̣ — царями; мукта — освобожденными; бандханаих̣ — из плена; та̄н — им; а̄ха — Он сказал; карун̣ах̣ — милостивый; та̄та — мой дорогой (царь Парикшит); ш́аран̣йах̣ — тот, кто дает прибежище; ш́лакшн̣айа̄ — ласковыми; гира̄ — речами.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Так цари, освободившиеся из плена, прославляли Верховного Господа. Затем, мой дорогой Парикшит, милосердный Господь, который дарует прибежище всем, обратился к царям с ласковыми речами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

श्रीभगवानुवाच
अद्यप्रभृति वो भूपा मय्यात्मन्यखिलेश्वरे ।
सुद‍ृढा जायते भक्तिर्बाढमाशंसितं तथा ॥ १८ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
адйа прабхр̣ти во бхӯпа̄
майй а̄тманй акхилеш́варе
су-др̣д̣ха̄ джа̄йате бхактир
ба̄д̣хам а̄ш́ам̇ситам̇ татха̄
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; адйа — начиная с этого момента; вах̣ — ваше; бхӯ — о цари; майи — ко Мне; а̄тмани — Душе; акхила — всего; ӣш́варе — повелителю; су — очень; др̣д̣ха̄ — твердая; джа̄йате — возникнет; бхактих̣ — преданность; ба̄д̣хам — несомненно; а̄ш́ам̇ситам — желаемое; татха̄ — так.

Перевод:

Верховный Господь сказал: Дорогие цари, с этого дня вы будете непоколебимо преданы Мне, Высшей Душе и повелителю всего сущего. Я заверяю вас, что именно так и будет — желание ваше исполнится.

Комментарий:

[]

Текст 19

दिष्‍ट्या व्यवसितं भूपा भवन्त ऋतभाषिण: ।
श्रीयैश्वर्यमदोन्नाहं पश्य उन्मादकं नृणाम् ॥ १९ ॥
дишт̣йа̄ вйаваситам̇ бхӯпа̄
бхаванта р̣та-бха̄шин̣ах̣
ш́рӣй-аиш́варйа-мадонна̄хам̇
паш́йа унма̄дакам̇ нр̣н̣а̄м
дишт̣йа̄ — удачное; вйаваситам — ваше решение; бхӯпа̄х̣ — о цари; бхавантах̣ — вы; р̣та — правду; бха̄шин̣ах̣ — высказанную; ш́рӣ — богатством; аиш́варйа — и могуществом; мада — от опьянения; унна̄хам — нехватку самообладания; паш́йе — Я вижу; унма̄дакам — сводящую с ума; нр̣н̣а̄м — людей.

Перевод:

К счастью для вас, дорогие цари, вы нашли верное решение, и все, что вы сказали, — правда. Я вижу, что люди, опьяненные богатством и властью, утрачивают способность владеть собой и потому в конце концов сходят с ума.

Комментарий:

[]