16 px

Шримад-Бхагаватам 10.73.15

तं न: समादिशोपायं येन ते चरणाब्जयो: ।
स्मृतिर्यथा न विरमेदपि संसरतामिह ॥ १५ ॥
там̇ нах̣ сама̄диш́опа̄йам̇
йена те чаран̣а̄бджайох̣
смр̣тир йатха̄ на вирамед
апи сам̇сарата̄м иха
там — это; нах̣ — нам; сама̄диш́а — пожалуйста, скажи; упа̄йам — средство; йена — благодаря которому; те — о Твоих; чаран̣а — стопах; абджайох̣ — похожих на лотосы; смр̣тих̣ — памятование; йатха̄ — как; на вирамет — не прекратится; апи — даже; сам̇сарата̄м — для тех, кто вертится в круговороте рождения и смерти; иха — в этом мире.

Перевод:

Пожалуйста, поведай нам, как те, кто вращается в круговороте рождений и смертей этого мира, могут всегда помнить о Твоих лотосных стопах.

Комментарий:

Постоянно помнить Господа можно только по Его милости. Такое памятование — самый легкий способ обрести высшее освобождение. Это объясняется в «Бхагавад-гите» (8.14):
ананйа-чета̄х̣ сататам̇
йо ма̄м̇ смарати нитйаш́ах̣
тасйа̄хам̇ сулабхах̣ па̄ртха
нитйа-йуктасйа йогинах̣
«О сын Притхи, тот, кто непрестанно помнит Меня, сможет легко прийти ко Мне, ибо он все время служит Мне».
Слова апи сам̇сарата̄м иха указывают на то, что цари просили Господа Кришну не просто об освобождении. Они хотели обрести способность всегда помнить о Его лотосных стопах. Такое непрерывное памятование — признак любви, а любовь к Богу — истинная цель жизни каждого.
Следующие материалы:
कृष्णाय वासुदेवाय हरये परमात्मने ।
प्रणतक्लेशनाशाय गोविन्दाय नमो नम: ॥ १६ ॥
кр̣шн̣а̄йа ва̄судева̄йа
харайе парама̄тмане
пран̣ата-клеш́а-на̄ш́а̄йа
говинда̄йа намо намах̣
кр̣шн̣а̄йа — Кришне; ва̄судева̄йа — сыну Васудевы; харайе — Верховному Господу, Хари; парама-а̄тмане — Сверхдуше; пран̣ата — тех, кто предался; клеш́а — страданий; на̄ш́а̄йа — уничтожителю; говинда̄йа — Говинде; намах̣ намах̣ — поклоны вновь и вновь.

Перевод:

Вновь и вновь мы склоняемся перед Господом Кришной, Хари, сыном Васудевы. Эта Высшая Душа, Говинда, уничтожает страдания тех, кто предался Ему.
श्रीशुक उवाच
संस्तूयमानो भगवान् राजभिर्मुक्तबन्धनै: ।
तानाह करुणस्तात शरण्य: श्लक्ष्णया गिरा ॥ १७ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
сам̇стӯйама̄но бхагава̄н
ра̄джабхир мукта-бандханаих̣
та̄н а̄ха карун̣ас та̄та
ш́аран̣йах̣ ш́лакшн̣айа̄ гира̄
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; сам̇стӯйама̄н̣ах̣ — как следует прославленный; бхагава̄н — Верховный Господь; ра̄джабхих̣ — царями; мукта — освобожденными; бандханаих̣ — из плена; та̄н — им; а̄ха — Он сказал; карун̣ах̣ — милостивый; та̄та — мой дорогой (царь Парикшит); ш́аран̣йах̣ — тот, кто дает прибежище; ш́лакшн̣айа̄ — ласковыми; гира̄ — речами.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Так цари, освободившиеся из плена, прославляли Верховного Господа. Затем, мой дорогой Парикшит, милосердный Господь, который дарует прибежище всем, обратился к царям с ласковыми речами.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».