Текст 7

श्रीभगवानुवाच
सम्यग् व्यवसितं राजन् भवता शत्रुकर्शन ।
कल्याणी येन ते कीर्तिर्लोकाननु भविष्यति ॥ ७ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
самйаг вйаваситам̇ ра̄джан
бхавата̄ ш́атру-карш́ана
калйа̄н̣ӣ йена те кӣртир
лока̄н анубхавишйати
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; самйак — идеально; вйаваситам — решено; ра̄джан — о царь; бхавата̄ — тобой; ш́атру — врагов; карш́ана — о покоритель; калйа̄н̣ӣ — приносящая удачу; йена — благодаря чему; те — твоя; кӣртих̣ — слава; лока̄н — все миры; анубхавишйати — увидит.

Перевод:

Верховный Господь сказал: О царь, твое решение совершенно. О покоритель врагов, после этого жертвоприношения слава о твоей чистоте и благородстве разнесется по всем мирам.

Комментарий:

Здесь Господь Кришна соглашается с царем Юдхиштхирой в том, что жертвоприношение раджасуя должно быть совершено. Более того, в этом стихе Господь подтверждает, что нет ничего несправедливого в том, чтобы те, кто поклоняется Ему, получали одно, а те, кто не поклоняется, — другое. Великие комментаторы «Бхагаватам» отмечают, что, называя царя Юдхиштхиру ш́атру-карш́ана, «покорителем врагов», Господь Кришна наделяет его могуществом, необходимым для того, чтобы победить всех вражеских царей. Здесь Господь Кришна предсказывает, что слава о благородстве царя Юдхиштхиры разнесется по всем мирам, и так оно и случилось.
Следующие материалы:

Текст 8

ऋषीणां पितृदेवानां सुहृदामपि न: प्रभो ।
सर्वेषामपि भूतानामीप्सित: क्रतुराडयम् ॥ ८ ॥
р̣шӣн̣а̄м̇ питр̣-дева̄на̄м̇
сухр̣да̄м апи нах̣ прабхо
сарвеша̄м апи бхӯта̄на̄м
ӣпситах̣ крату-ра̄д̣ айам
р̣шӣн̣а̄м — для мудрецов; питр̣ — ушедших предков; дева̄на̄м — и полубогов; сухр̣да̄м — для друзей; апи — также; нах̣ — наших; прабхо — о повелитель; сарвеша̄м — для всех; апи — также; бхӯта̄на̄м — живых существ; ӣпситах̣ — желанное; крату — из главных ведических жертвоприношений; ра̄т̣ — царь; айам — этот.

Перевод:

В самом деле, Мой господин, этого жертвоприношения, царя всех ведических обрядов, ждут все великие мудрецы, предки, полубоги, Наши дорогие друзья и все живые существа.

Комментарий:

[]

Текст 9

विजित्य नृपतीन्सर्वान् कृत्वा च जगतीं वशे ।
सम्भृत्य सर्वसम्भारानाहरस्व महाक्रतुम् ॥ ९ ॥
виджитйа нр̣патӣн сарва̄н
кр̣тва̄ ча джагатӣм̇ ваш́е
самбхр̣тйа сарва-самбха̄ра̄н
а̄харасва маха̄-кратум
виджитйа — победив; нр̣ — царей; сарва̄н — всех; кр̣тва̄ — сделав; ча — и; джагатӣм — землю; ваш́е — под своей властью; самбхр̣тйа — собрав; сарва — все; самбха̄ра̄н — необходимые принадлежности; а̄харасва — соверши; маха̄ — великое; кратум — жертвоприношение.

Перевод:

Вначале победи всех царей, подчини себе всю землю и собери все необходимое для этого великого жертвоприношения, а затем проведи его.

Комментарий:

[]