Текст 44
Оригинал:
एकपादोरुवृषणकटिपृष्ठस्तनांसके ।
एकबाह्वक्षिभ्रूकर्णे शकले ददृशु: प्रजा: ॥ ४४ ॥
Транскрипция:
эка-па̄дору-вр̣шан̣а-
кат̣и-пр̣шт̣ха-стана̄м̇саке
эка-ба̄хв-акши-бхрӯ-карн̣е
ш́акале дадр̣ш́ух̣ праджа̄х̣
Синонимы:
эка — с одной; па̄да — ногой; ӯру — бедром; вр̣шан̣а — яичком; кати — боком; пр̣шт̣ха — частью спины; стана — груди; ам̇саке — и плечом; эка — с одной; ба̄ху — рукой; акши — глазом; бхрӯ — бровью; карн̣е — и ухом; ш́акале — две части; дадр̣ш́ух̣ — увидели; праджа̄х̣ — горожане.
Перевод:
Подданные царя увидели его разорванным на две части, каждая с одной ногой, бедром, яичком, боком, плечом, рукой, глазом, бровью и ухом, а также с половиной туловища.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 45
Оригинал:
हाहाकारो महानासीन्निहते मगधेश्वरे ।
पूजयामासतुर्भीमं परिरभ्य जयाच्युतौ ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
ха̄ха̄-ка̄ро маха̄н а̄сӣн
нихате магадхеш́варе
пӯджайа̄м а̄сатур бхӣмам̇
парирабхйа джайа̄чйутау
Синонимы:
ха̄ха̄ — плач скорби; маха̄н — великий; а̄сӣт — поднялся; нихате — убитый; магадха — повелитель провинции Магадха; пӯджайа̄м — двое прославили; бхӣмам — Бхиму; парирабхйа — обняв; джайа — Арджуна; ачйутау — и Кришна.
Перевод:
Они стали горько оплакивать смерть повелителя Магадхи, а Арджуна и Кришна, обняв Бхиму, поздравили его с победой.
Комментарий:
[]
Текст 46
Оригинал:
सहदेवं तत्तनयं भगवान् भूतभावन: ।
अभ्यषिञ्चदमेयात्मा मगधानां पतिं प्रभु: ।
मोचयामास राजन्यान्संरुद्धा मागधेन ये ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
сахадевам̇ тат-танайам̇
бхагава̄н бхӯта-бха̄ванах̣
абхйашин̃чад амейа̄тма̄
магадха̄на̄м̇ патим̇ прабхух̣
мочайа̄м а̄са ра̄джанйа̄н
сам̇руддха̄ ма̄гадхена йе
Синонимы:
сахадевам — по имени Сахадева; тат — его (Джарасандхи); танайам — сына; бхагава̄н — Верховный Господь; бхӯта — всех живых существ; бха̄ванах̣ — опора; абхйашин̃чат — короновал; амейа — бесконечный; магадха̄на̄м — Магадхов; патим — как повелителя; прабхух̣ — Господь; мочайа̄м — Он освободил; ра̄джанйа̄н — царей; сам̇руддха̄х̣ — были пленены; ма̄гадхена — Джарасандхой; йе — которые.
Перевод:
Бесконечный Верховный Господь, опора и благодетель всех живых существ, короновал сына Джарасандхи, Сахадеву, провозгласив его новым повелителем Магадхов. После этого Господь освободил всех царей, которых держал в плену Джарасандха.
Комментарий:
Шрила Прабхупада пишет: «Хотя Джарасандха был убит, ни Кришна, ни братья Пандавы не заявили о своих притязаниях на престол. Они уничтожили Джарасандху только для того, чтобы восстановить мир, который он нарушал своими бесчинствами. Демоны всегда приносят людям беспокойства, а полубоги всегда стремятся сохранить мир. Господь Кришна приходит, чтобы защитить праведников и уничтожить демонов, мешающих людям жить в мире. Поэтому Он немедленно послал за сыном Джарасандхи, которого звали Сахадева, и, соблюдая все церемонии, попросил его занять трон отца и мирно править царством. Господь Кришна — владыка всего мироздания, и Он хочет, чтобы все люди в нем жили мирно, памятуя о Кришне. Возведя Сахадеву на престол, Кришна освободил всех царей и царевичей, безвинно заточенных Джарасандхой в темницу».
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Смерть демона Джарасандхи».