Шримад-Бхагаватам 10.72.41
Оригинал:
सञ्चिन्त्यारिवधोपायं भीमस्यामोघदर्शन: ।
दर्शयामास विटपं पाटयन्निव संज्ञया ॥ ४१ ॥
दर्शयामास विटपं पाटयन्निव संज्ञया ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
сан̃чинтйа̄ри-вадхопа̄йам̇
бхӣмасйа̄могха-дарш́анах̣
дарш́айа̄м а̄са вит̣апам̇
па̄т̣айанн ива сам̇джн̃айа̄
бхӣмасйа̄могха-дарш́анах̣
дарш́айа̄м а̄са вит̣апам̇
па̄т̣айанн ива сам̇джн̃айа̄
Синонимы:
сан̃чинтйа — подумав; ари — их врага; вадха — уничтожения; упа̄йам — о способах; бхӣмасйа — Бхиме; амогха-дарш́анах̣ — Верховный Господь, чье ви́дение безупречно; дарш́айа̄м-а̄са — показал; вит̣апам — веточку дерева; па̄т̣айан — расщепив; ива — словно; сам̇джн̃айа̄ — как знак
Перевод:
Поняв, как нужно убить врага, Господь, чье ви́дение безупречно, подал Бхиме знак, расщепив надвое веточку дерева.
Следующие материалы:
Оригинал:
तद् विज्ञाय महासत्त्वो भीम: प्रहरतां वर: ।
गृहीत्वा पादयो: शत्रुं पातयामास भूतले ॥ ४२ ॥
गृहीत्वा पादयो: शत्रुं पातयामास भूतले ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
тад виджн̃а̄йа маха̄-саттво
бхӣмах̣ прахарата̄м̇ варах̣
гр̣хӣтва̄ па̄дайох̣ ш́атрум̇
па̄тайа̄м а̄са бхӯ-тале
бхӣмах̣ прахарата̄м̇ варах̣
гр̣хӣтва̄ па̄дайох̣ ш́атрум̇
па̄тайа̄м а̄са бхӯ-тале
Синонимы:
тат — это; виджн̃а̄йа — поняв; маха̄ — велика; саттвах̣ — чья сила; бхӣмах̣ — Бхима; прахарата̄м — из воинов; варах̣ — лучший; гр̣хӣтва̄ — схватив; па̄дайох̣ — за стопы; ш́атрум — своего врага; па̄тайа̄м-аса — повалил его; бхӯ-тале — на землю
Перевод:
Поняв этот знак, могучий Бхима, лучший из воинов, схватил своего противника за стопы и бросил на землю.
Оригинал:
एकं पादं पदाक्रम्य दोर्भ्यामन्यं प्रगृह्य स: ।
गुदत: पाटयामास शाखमिव महागज: ॥ ४३ ॥
गुदत: पाटयामास शाखमिव महागज: ॥ ४३ ॥
Транскрипция:
экам̇ па̄дам̇ пада̄крамйа
дорбхйа̄м анйам̇ прагр̣хйа сах̣
гудатах̣ па̄т̣айа̄м а̄са
ш́а̄кха̄м ива маха̄-гаджах̣
дорбхйа̄м анйам̇ прагр̣хйа сах̣
гудатах̣ па̄т̣айа̄м а̄са
ш́а̄кха̄м ива маха̄-гаджах̣
Синонимы:
экам — одну; па̄дам — ногу; пада̄ — своей стопой; а̄крамйа — придавив; дорбхйа̄м — двумя руками; анйам — другую; прагр̣хйа — схватив; сах̣ — он; гудатах̣ — начиная от ануса; па̄т̣айа̄м-а̄са — разорвал его пополам; ш́а̄кха̄м — веточку дерева; ива — как; маха̄ — могучий; гаджах̣ — слон
Перевод:
Стопой он прижал к земле одну ногу Джарасандхи и, взявшись руками за другую, словно могучий слон, ломающий веточку дерева, разорвал его пополам, от промежности до макушки.