Текст 40

शत्रोर्जन्ममृती विद्वाञ्जीवितं च जराकृतम् ।
पार्थमाप्याययन् स्वेन तेजसाचिन्तयद्धरि: ॥ ४० ॥
ш́атрор джанма-мр̣тӣ видва̄н̃
джӣвитам̇ ча джара̄-кр̣там
па̄ртхам а̄пйа̄йайан свена
теджаса̄чинтайад дхарих̣
ш́атрох̣ — врага; джанма — рождение; мр̣тӣ — и смерть; видва̄н — зная; джӣвитам — возвращение к жизни; ча — и; джара̄ — ведьмой Джарой; кр̣там — сделанное; па̄ртхам — Бхиму, сына Притхи; а̄пйа̄йайан — наделив; свена — Своей; теджаса̄ — энергией; ачинтайат — подумал; харих̣ — Господь Кришна.

Перевод:

Господь Кришна знал тайну рождения и смерти Своего врага Джарасандхи. Знал Он и то, как его оживила ведьма Джара. Приняв все это во внимание, Господь Кришна наделил Бхиму Своим особым могуществом.

Комментарий:

Шрила Прабхупада пишет, что Господь Кришна «знал тайну рождения Джарасандхи. Джарасандху родили сразу две матери: каждая из них родила по половине тела. Его отец, решив, что они бесполезны, выбросил обе половинки тела в лес. Там их нашла колдунья по имени Джара, и ей удалось полностью срастить обе половинки. Осведомленный об этом, Кришна знал, как убить Джарасандху».
Следующие материалы:

Текст 41

सञ्चिन्त्यारिवधोपायं भीमस्यामोघदर्शन: ।
दर्शयामास विटपं पाटयन्निव संज्ञया ॥ ४१ ॥
сан̃чинтйа̄ри-вадхопа̄йам̇
бхӣмасйа̄могха-дарш́анах̣
дарш́айа̄м а̄са вит̣апам̇
па̄т̣айанн ива сам̇джн̃айа̄
сан̃чинтйа — подумав; ари — их врага; вадха — уничтожения; упа̄йам — о способах; бхӣмасйа — Бхиме; амогха — Верховный Господь, чье ви́дение безупречно; дарш́айа̄м — показал; вит̣апам — веточку дерева; па̄т̣айан — расщепив; ива — словно; сам̇джн̃айа̄ — как знак.

Перевод:

Поняв, как нужно убить врага, Господь, чье ви́дение безупречно, подал Бхиме знак, расщепив надвое веточку дерева.

Комментарий:

[]

Текст 42

तद् विज्ञाय महासत्त्वो भीम: प्रहरतां वर: ।
गृहीत्वा पादयो: शत्रुं पातयामास भूतले ॥ ४२ ॥
тад виджн̃а̄йа маха̄-саттво
бхӣмах̣ прахарата̄м̇ варах̣
гр̣хӣтва̄ па̄дайох̣ ш́атрум̇
па̄тайа̄м а̄са бхӯ-тале
тат — это; виджн̃а̄йа — поняв; маха̄ — велика; саттвах̣ — чья сила; бхӣмах̣ — Бхима; прахарата̄м — из воинов; варах̣ — лучший; гр̣хӣтва̄ — схватив; па̄дайох̣ — за стопы; ш́атрум — своего врага; па̄тайа̄м — повалил его; бхӯ — на землю.

Перевод:

Поняв этот знак, могучий Бхима, лучший из воинов, схватил своего противника за стопы и бросил на землю.

Комментарий:

[]