Текст 3

श्रीयुधिष्ठिर उवाच
क्रतुराजेन गोविन्द राजसूयेन पावनी: ।
यक्ष्ये विभूतीर्भवतस्तत् सम्पादय न: प्रभो ॥ ३ ॥
ш́рӣ-йудхишт̣хира ува̄ча
крату-ра̄джена говинда
ра̄джасӯйена па̄ванӣх̣
йакшйе вибхӯтӣр бхаватас
тат сампа̄дайа нах̣ прабхо
ш́рӣ — Шри Юдхиштхира сказал; крату — главных жертвоприношений огню; ра̄джена — царем; говинда — о Кришна; ра̄джасӯйена — которое называют раджасуя; па̄ванӣх̣ — очищающим; йакшйе — я хочу поклоняться; вибхӯтӣх̣ — исполненным достояний воплощениям; бхаватах̣ — Твоим; тат — это; сампа̄дайа — пожалуйста, позволь совершить; нах̣ — нам; прабхо — о повелитель.

Перевод:

Шри Юдхиштхира сказал: О Говинда, я хочу поклоняться Твоим несущим благо, могущественным воплощениям, совершив жертвоприношение раджасуя, которое считается царем всех ведических обрядов. Пожалуйста, мой Господин, сделай так, чтобы наша попытка увенчалась успехом.

Комментарий:

Шрила Шридхара Свами утверждает, что слово вибхӯтӣх̣ относится к воплощениям Самого Господа Кришны (ам̇ш́а̄н), а Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что слово вибхӯтӣх̣ в этом стихе относится к могущественным проявлениям Господа в этом мире, таким как полубоги и другие наделенные особыми полномочиями живые существа. Поэтому в книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада трактует этот стих так: «О возлюбленный Господь Кришна, император должен совершить жертвоприношение раджасуя, которое считается царем всех жертвоприношений. Я хочу совершить это жертвоприношение, чтобы угодить полубогам, Твоим могущественным представителям в материальном мире, поэтому я прошу Тебя помочь мне в этом великом начинании — только тогда оно увенчается успехом. Нам, Пандавам, нечего просить у полубогов. Нам довольно того, что мы Твои преданные. Ты Сам говоришь в „Бхагавад- гите“: „Полубогам поклоняются люди, одержимые материальными желаниями“. Но у меня другая цель. Я хочу устроить жертвоприношение раджасуя и пригласить на него полубогов, чтобы показать, что они не единственные правители вселенной, что все они Твои слуги, а Ты — Верховная Личность Бога. Глупцы, лишенные знания, считают Тебя обычным человеком. Некоторые из них пытаются найти в Тебе изъяны и порочат Тебя. Поэтому я и хочу совершить раджасуя-ягью. Я приглашу на нее всех полубогов: Господа Брахму, Господа Шиву, возвышенных правителей райских планет, и в этом великом собрании полубогов со всех концов вселенной докажу, что Ты — Верховная Личность Бога, а все остальные — Твои слуги».
Следующие материалы:

Текст 4

त्वत्पादुके अविरतं परि ये चरन्ति
ध्यायन्त्यभद्रनशने शुचयो गृणन्ति ।
विन्दन्ति ते कमलनाभ भवापवर्ग-
माशासते यदि त आशिष ईश नान्ये ॥ ४ ॥
тват-па̄дуке авиратам̇ пари йе чаранти
дхйа̄йантй абхадра-наш́ане ш́учайо гр̣н̣анти
винданти те камала-на̄бха бхава̄паваргам
а̄ш́а̄сате йади та а̄ш́иша ӣш́а на̄нйе
тват — Твоим; па̄дуке — сандалиям; авиратам — постоянно; пари — целиком; йе — которые; чаранти — служат; дхйа̄йанти — размышляют; абхадра — все неблагоприятное; наш́ане — которые уничтожают; ш́учайах̣ — чистые; гр̣н̣анти — и описывают в своих речах; винданти — обретают; те — они; камала — (как) лотос; на̄бха — о Ты, чей пупок; бхава — материальной жизни; апаваргам — прекращение; а̄ш́а̄сате — желания в этом месте; йади — если; те — они; а̄ш́ишах̣ — (обретают) желаемое; ӣш́а — о Господь; на — не; анйе — другие люди.

Перевод:

О Господь, чей пупок подобен цветку лотоса, чистые сердцем люди, которые постоянно служат Твоим, устраняющим все несчастья, сандалиям, прославляют их и медитируют на них, несомненно, обретут свободу от рабства материальной жизни. О мой Господь, даже если они хотят чего-то в этом мире, их желания исполняются, тогда как другие — те, кто не ищет у Тебя прибежища, — никогда не чувствуют удовлетворения.

Комментарий:

Шрила Прабхупада пишет в связи с этим, что желания освобожденных душ «исполняются благодаря деятельности в сознании Кришны». «Но Твоим чистым преданным, нашедшим прибежище у Твоих лотосных стоп, не нужны материальные богатства. Мы [царь Юдхиштхира и его братья] все безраздельно преданы Твоим лотосным стопам, и по Твоей милости нам выпало счастье лицезреть Тебя. Поэтому нас не прельщают богатства этого мира. Ведическая мудрость гласит, что Ты Верховная Личность Бога. Я хочу подтвердить это и показать разницу между теми, кто признает Тебя Верховной Личностью Бога, и теми, кто считает Тебя всего лишь могущественным земным правителем. Я желаю показать всем, что, укрывшись под сенью Твоих лотосных стоп, человек достигает высшей ступени совершенства. Так, поливая корень дерева, можно напоить водой его ветви, побеги, листья и цветы. Тот, кто обрел сознание Кришны, добьется успеха и в материальной, и в духовной жизни».
Похожим образом объясняет слова Юдхиштхиры и Шрила Вишванатха Чакраварти: «Сами мы не чувствуем большой потребности проводить это жертвоприношение; по сути, нам не очень нужны его плоды, потому что сейчас, благодаря Твоей безграничной милости, мы можем видеть Твои лотосные стопы и близко общаться с Тобой. Однако в этом мире немало тех, чьи сердца полны скверны и кто считает Тебя не Верховной Личностью Бога, а обычным человеком. Есть и такие, кто пытается найти в Тебе недостатки и даже ругает Тебя. Их слова, подобно острым стрелам, пронзают наше сердце.
Чтобы выдернуть из сердца эту стрелу, под предлогом раджасуя-ягьи мы пригласим сюда Брахму, Рудру и других мудрых брахмачари и полубогов — обитателей всех четырнадцати планетных систем. Когда все они соберутся, им будет нужно вначале совершить агра-пуджу, или первую церемонию поклонения самому достойному среди присутствующих. И когда они таким образом покажут всем, что Ты, Господь Кришна, — Верховная Личность Бога, тогда стрела, пронзившая наше сердце, будет удалена».

Текст 5

तद् देवदेव भवतश्चरणारविन्द-
सेवानुभावमिह पश्यतु लोक एष: ।
ये त्वां भजन्ति न भजन्त्युत वोभयेषां
निष्ठां प्रदर्शय विभो कुरुसृञ्जयानाम् ॥ ५ ॥
тад дева-дева бхаваташ́ чаран̣а̄равинда-
сева̄нубха̄вам иха паш́йату лока эшах̣
йе тва̄м̇ бхаджанти на бхаджантй ута вобхайеша̄м̇
ништ̣ха̄м̇ прадарш́айа вибхо куру-ср̣н̃джайа̄на̄м
тат — поэтому; дева — о Господь всех богов; бхаватах̣ — Твоим; чаран̣а — лотосным стопам; сева̄ — служения; анубха̄вам — силу; иха — в этом мире; паш́йату — пусть они увидят; локах̣ — люди; эшах̣ — эти; йе — кто; тва̄м — Тебе; бхаджанти — поклоняется; на — не поклоняется; ута — а также; убхайеша̄м — обоих; ништ̣ха̄м — положение; прадарш́айа — пожалуйста, покажи; вибхо — о всемогущий; куру — Куру и Сринджая.

Перевод:

Поэтому, о повелитель всех богов, позволь всем людям этого мира убедиться в действенности преданного служения Твоим лотосным стопам. Пожалуйста, о всемогущий, продемонстрируй всем истинное положение династий Куру и Сринджая, которые поклоняются Тебе, а также положение тех, кто этого не делает.

Комментарий:

Этот стих дает нам возможность заглянуть в сердце проповедника. Великий преданный Махараджа Юдхиштхира просит Господа Кришну показать всем людям, чего достигают те, кто поклоняется Ему, и к чему приходят те, кто этого не делает. Если бы все люди поняли это, они бы начали осознавать, что Кришна — Верховная Личность Бога и что высшее благо для каждого заключается в том, чтобы предаться Ему. Как утверждают великие знатоки писаний, Махараджа Юдхиштхира — чистый преданный Господа, поэтому, исполняя обязанности царя, он главным образом хотел доказать всем, что Господь Кришна — это Верховная Личность Бога. Таков истинный смысл всех поступков Пандавов, которые описаны в «Шримад-Бхагаватам» и «Махабхарате».