ити — так; уда̄ра — щедрое; матих̣ — чье умонастроение; пра̄ха — сказал; кр̣шн̣а-арджуна-вр̣кодара̄н — Кришне, Арджуне и Бхиме; хе випра̄х̣ — о ученые брахманы; врийата̄м — пусть будет выбрано; ка̄мах̣ — что вы желаете; дада̄ми — я дам; а̄тма — мою собственную; ш́ирах̣ — голову; апи — даже; вах̣ — вам.
Перевод:
[Шукадева Госвами продолжал:] Приняв решение, Джарасандха обратился к Кришне, Арджуне и Бхиме: «О ученые брахманы, можете просить меня, о чем хотите. Я выполню ваше желание, даже если вы попросите мою голову».
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь (Кришна) сказал; йуддхам — битву; нах̣ — нам; дехи — пожалуйста, дай; ра̄джа-индра — о могущественный царь; двандваш́ах̣ — в поединке; йади — если; манйасе — ты считаешь это приемлемым; йуддха — битвы; артхинах̣ — желающие; вайам — мы; пра̄пта̄х̣ — пришли сюда; ра̄джанйа̄х̣ — члены царского рода; на — не; анйа — чего-либо другого; ка̄н̇кшин̣ах̣ — желающие.
Перевод:
Верховный Господь сказал: О возвышенный царь, мы просим у тебя, чтобы ты сразился с нами в поединке, если, разумеется, ты сочтешь это возможным. Мы царевичи и пришли просить тебя о сражении. У нас нет никаких других желаний.