Шримад-Бхагаватам 10.72.26
Оригинал:
जीवता ब्राह्मणार्थाय को न्वर्थ: क्षत्रबन्धुना ।
देहेन पतमानेन नेहता विपुलं यश: ॥ २६ ॥
देहेन पतमानेन नेहता विपुलं यश: ॥ २६ ॥
Транскрипция:
джӣвата̄ бра̄хман̣а̄ртха̄йа
ко нв артхах̣ кшатра-бандхуна̄
дехена патама̄нена
нехата̄ випулам̇ йаш́ах̣
ко нв артхах̣ кшатра-бандхуна̄
дехена патама̄нена
нехата̄ випулам̇ йаш́ах̣
Синонимы:
джӣвата̄ — кто жив; бра̄хман̣а-артха̄йа — ради блага брахманов; ках̣ — какая; ну — вообще; артхах̣ — польза; кшатра-бандхуна̄ — от падшего кшатрия; дехена — своим телом; патама̄нена — готовы упасть; на-ӣхата̄ — который не стремится; випулам — к большой; йаш́ах̣ — славе
Перевод:
Что проку от падшего кшатрия, который в течение своей жизни не стремится заслужить немеркнущую славу, посвятив свое бренное тело служению брахманам?
Следующие материалы:
Оригинал:
इत्युदारमति: प्राह कृष्णार्जुनवृकोदरान् ।
हे विप्रा व्रियतां कामो ददाम्यात्मशिरोऽपि व: ॥ २७ ॥
हे विप्रा व्रियतां कामो ददाम्यात्मशिरोऽपि व: ॥ २७ ॥
Транскрипция:
итй уда̄ра-матих̣ пра̄ха
кр̣шн̣а̄рджуна-вр̣кодара̄н
хе випра̄ врийата̄м̇ ка̄мо
дада̄мй а̄тма-ш́иро ’пи вах̣
кр̣шн̣а̄рджуна-вр̣кодара̄н
хе випра̄ врийата̄м̇ ка̄мо
дада̄мй а̄тма-ш́иро ’пи вах̣
Синонимы:
ити — так; уда̄ра — щедрое; матих̣ — чье умонастроение; пра̄ха — сказал; кр̣шн̣а-арджуна-вр̣кодара̄н — Кришне, Арджуне и Бхиме; хе-випра̄х̣ — о ученые брахманы; врийата̄м — пусть будет выбрано; ка̄мах̣ — что вы желаете; дада̄ми — я дам; а̄тма — мою собственную; ш́ирах̣ — голову; апи — даже; вах̣ — вам
Перевод:
[Шукадева Госвами продолжал:] Приняв решение, Джарасандха обратился к Кришне, Арджуне и Бхиме: «О ученые брахманы, можете просить меня, о чем хотите. Я выполню ваше желание, даже если вы попросите мою голову».
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
युद्धं नो देहि राजेन्द्र द्वन्द्वशो यदि मन्यसे ।
युद्धार्थिनो वयं प्राप्ता राजन्या नान्यकाङ्क्षिण: ॥ २८ ॥
युद्धं नो देहि राजेन्द्र द्वन्द्वशो यदि मन्यसे ।
युद्धार्थिनो वयं प्राप्ता राजन्या नान्यकाङ्क्षिण: ॥ २८ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
йуддхам̇ но дехи ра̄джендра
двандваш́о йади манйасе
йуддха̄ртхино вайам̇ пра̄пта̄
ра̄джанйа̄ на̄нйа-ка̄н̇кшин̣ах̣
йуддхам̇ но дехи ра̄джендра
двандваш́о йади манйасе
йуддха̄ртхино вайам̇ пра̄пта̄
ра̄джанйа̄ на̄нйа-ка̄н̇кшин̣ах̣
Синонимы:
ш́рӣ-бхагава̄н-ува̄ча — Верховный Господь (Кришна) сказал; йуддхам — битву; нах̣ — нам; дехи — пожалуйста, дай; ра̄джа-индра — о могущественный царь; двандваш́ах̣ — в поединке; йади — если; манйасе — ты считаешь это приемлемым; йуддха — битвы; артхинах̣ — желающие; вайам — мы; пра̄пта̄х̣ — пришли сюда; ра̄джанйа̄х̣ — члены царского рода; на — не; анйа — чего-либо другого; ка̄н̇кшин̣ах̣ — желающие
Перевод:
Верховный Господь сказал: О возвышенный царь, мы просим у тебя, чтобы ты сразился с нами в поединке, если, разумеется, ты сочтешь это возможным. Мы царевичи и пришли просить тебя о сражении. У нас нет никаких других желаний.