16 px

Шримад-Бхагаватам 10.72.24-25

बलेर्नु श्रूयते कीर्तिर्वितता दिक्ष्वकल्मषा ।
ऐश्वर्याद् भ्रंशितस्यापि विप्रव्याजेन विष्णुना ॥ २४ ॥
श्रियं जिहीर्षतेन्द्रस्य विष्णवे द्विजरूपिणे ।
जानन्नपि महीं प्रादाद् वार्यमाणोऽपि दैत्यराट् ॥ २५ ॥
балер ну ш́рӯйате кӣртир
витата̄ дикшв акалмаша̄
аиш́варйа̄д бхрам̇ш́итасйа̄пи
випра-вйа̄джена вишн̣уна̄

ш́рийам̇ джихӣршатендрасйа
вишн̣аве двиджа-рӯпин̣е
джа̄нанн апи махӣм̇ пра̄да̄д
ва̄рйама̄н̣о ’пи даитйа-ра̄т̣
балех̣ — Бали; ну — разве не так?; ш́рӯйате — слышана; кӣртих̣ — слава; витата̄ — разнесенная; дикшу — повсюду; акалмаша̄ — безупречная; аиш́варйа̄т — своего возвышенного положения; бхрам̇ш́итасйа — был вынужден лишиться; апи — даже хотя; випра — брахмана; вйа̄джена — в облике; вишн̣уна̄ — Господом Вишну; ш́рийам — богатство; джихӣршата̄ — который хотел забрать; индрасйа — Индры; вишн̣аве — Вишну; двиджа-рӯпин̣е — явившемуся как брахман; джа̄нан — зная; апи — хотя; махӣм — весь мир; пра̄да̄т — он отдал; ва̄рйама̄н̣ах̣ — получив запрет; апи — даже; даитйа — демонов; ра̄т̣ — царь.

Перевод:

Поистине, безупречная слава Махараджи Бали разнеслась по всему миру. Желая забрать у Бали богатства Индры, Господь Вишну пришел к нему в облике брахмана и лишил его того возвышенного положения, которое тот занимал. Бали, царь демонов, знал об уловке Вишну и тем не менее, даже вопреки воле своего гуру, подарил Вишну весь мир.
Следующие материалы:
जीवता ब्राह्मणार्थाय को न्वर्थ: क्षत्रबन्धुना ।
देहेन पतमानेन नेहता विपुलं यश: ॥ २६ ॥
джӣвата̄ бра̄хман̣а̄ртха̄йа
ко нв артхах̣ кшатра-бандхуна̄
дехена патама̄нена
нехата̄ випулам̇ йаш́ах̣
джӣвата̄ — кто жив; бра̄хман̣а-артха̄йа — ради блага брахманов; ках̣ — какая; ну — вообще; артхах̣ — польза; кшатра-бандхуна̄ — от падшего кшатрия; дехена — своим телом; патама̄нена — готовы упасть; на ӣхата̄ — который не стремится; випулам — к большой; йаш́ах̣ — славе.

Перевод:

Что проку от падшего кшатрия, который в течение своей жизни не стремится заслужить немеркнущую славу, посвятив свое бренное тело служению брахманам?
इत्युदारमति: प्राह कृष्णार्जुनवृकोदरान् ।
हे विप्रा व्रियतां कामो ददाम्यात्मशिरोऽपि व: ॥ २७ ॥
итй уда̄ра-матих̣ пра̄ха
кр̣шн̣а̄рджуна-вр̣кодара̄н
хе випра̄ врийата̄м̇ ка̄мо
дада̄мй а̄тма-ш́иро ’пи вах̣
ити — так; уда̄ра — щедрое; матих̣ — чье умонастроение; пра̄ха — сказал; кр̣шн̣а-арджуна-вр̣кодара̄н — Кришне, Арджуне и Бхиме; хе випра̄х̣ — о ученые брахманы; врийата̄м — пусть будет выбрано; ка̄мах̣ — что вы желаете; дада̄ми — я дам; а̄тма — мою собственную; ш́ирах̣ — голову; апи — даже; вах̣ — вам.

Перевод:

[Шукадева Госвами продолжал:] Приняв решение, Джарасандха обратился к Кришне, Арджуне и Бхиме: «О ученые брахманы, можете просить меня, о чем хотите. Я выполню ваше желание, даже если вы попросите мою голову».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».