16 px

Шримад-Бхагаватам 10.71.36

तत्र तत्रोपसङ्गम्य पौरा मङ्गलपाणय: ।
चक्रु: सपर्यां कृष्णाय श्रेणीमुख्या हतैनस: ॥ ३६ ॥
татра татропасан̇гамйа
паура̄ ман̇гала-па̄н̣айах̣
чакрух̣ сапарйа̄м̇ кр̣шн̣а̄йа
ш́рен̣ӣ-мукхйа̄ хатаинасах̣
татра татра — в разных местах; упасан̇гамйа — появляясь; паура̄х̣ — жители города; ман̇гала — благоприятные подношения; па̄н̣айах̣ — в их руках; чакрух̣ — совершали; сапарйа̄м — поклонение; кр̣шн̣а̄йа — Господу Кришне; ш́рен̣ӣ — союзов; мукхйа̄х̣ — гла́вы; хата — уничтожены; энасах̣ — чьи грехи.

Перевод:

В разных местах города к Господу Кришне подходили горожане, неся в руках благоприятные подношения, а безгрешные главы торговых и ремесленных цехов поклонялись Ему.

Комментарий:

Шрила Прабхупада пишет: «Когда процессия останавливалась, богатые, всеми уважаемые и безгрешные горожане, приветствуя Господа Кришну, подносили Ему достойные дары. Так жители Хастинапура поклонялись Господу, считая себя Его покорными слугами».
Следующие материалы:
अन्त:पुरजनै: प्रीत्या मुकुन्द: फुल्ल‍लोचनै: ।
ससम्भ्रमैरभ्युपेत: प्राविशद् राजमन्दिरम् ॥ ३७ ॥
антах̣-пура-джанаих̣ прӣтйа̄
мукундах̣ пхулла-лочанаих̣
са-самбхрамаир абхйупетах̣
пра̄виш́ад ра̄джа-мандирам
антах̣-пура — из царского дворца; джанаих̣ — людьми; прӣтйа̄ — с любовью; мукундах̣ — Господь Кришна; пхулла — цветущие; лочанаих̣ — чьи глаза; са-самбхрамаих̣ — в спешке; абхйупетах̣ — поприветствованный; пра̄виш́ат — Он вошел; ра̄джа — царский; мандирам — во дворец.

Перевод:

Все жители дворца с широко открытыми глазами выбежали в спешке, чтобы с любовью поприветствовать Господа Мукунду, который входил в царский дворец.
पृथा विलोक्य भ्रात्रेयं कृष्णं त्रिभुवनेश्वरम् ।
प्रीतात्मोत्थाय पर्यङ्कात् सस्‍नुषा परिषस्वजे ॥ ३८ ॥
пр̣тха̄ вилокйа бхра̄трейам̇
кр̣шн̣ам̇ три-бхуванеш́варам
прӣта̄тмоттха̄йа парйан̇ка̄т
са-снуша̄ паришасвадже
пр̣тха̄ — царица Кунти; вилокйа — видя; бхра̄трейам — сына своего брата; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; три-бхувана — трех миров; ӣш́варам — владыку; прӣта — полное любви; а̄тма̄ — чье сердце; уттха̄йа — поднявшись; парйан̇ка̄т — со своей тахты; са-снуша̄ — вместе со снохой (Драупади); паришасвадже — обняла.

Перевод:

Когда царица Притха увидела своего племянника Кришну, владыку трех миров, ее сердце переполнилось любовью. Вместе со своей снохой, поднявшись со своей тахты, она обняла Господа.

Комментарий:

Сноха царицы Кунти — знаменитая Драупади.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».